Travelling is Hard 行路難

字號:

Travelling is Hard
    Clear wine in golden goblets, ten thousand cash a cup,
    And costly delicacies on jade platter.
    Yet I spurn drinking and toss away my chopsticks,
    Sword in hand, restless, I wonder what to do.
    I want to cross the Yellow River, but it's ice-bound;
    I want to climb the Taihang Mountains, but they're snow-covered.
    So idly I fish by a limid stream,
    Dreaming of sailing towards the sun.
    Travelling is hard! Travelling is hard!
    So many crossroad; which to choose?
    One day I'll skim the waves,blown by the wind,
    With sails hoisted high, across the vast ocean.
    行路難
    金樽清酒斗十千,玉盤珍羞直萬錢。
    停杯投箸不能食,拔劍四顧心茫然。
    欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山。
    閑來垂釣碧溪上,忽復(fù)乘舟夢日邊。
    行路難!行路難!多歧路,今安在?
    長風(fēng)破浪會(huì)有時(shí),直掛云帆濟(jì)滄海。