五言古詩(shī)
王維
送別
下馬飲君酒, 問(wèn)君何所之?
君言不得意, 歸臥南山陲。
但去莫復(fù)聞, 白云無(wú)盡時(shí)。
--------------------------------------------------------------------------------
Five-character-quatrain
Wang Wei
AT PARTING
I dismount from my horse and I offer you wine,
And I ask you where you are going and why.
And you answer: “I am discontent
And would rest at the foot of the southern mountain.
So give me leave and ask me no questions.
White clouds pass there without end.”
王維
送別
下馬飲君酒, 問(wèn)君何所之?
君言不得意, 歸臥南山陲。
但去莫復(fù)聞, 白云無(wú)盡時(shí)。
--------------------------------------------------------------------------------
Five-character-quatrain
Wang Wei
AT PARTING
I dismount from my horse and I offer you wine,
And I ask you where you are going and why.
And you answer: “I am discontent
And would rest at the foot of the southern mountain.
So give me leave and ask me no questions.
White clouds pass there without end.”

