五言律詩
駱賓王
在獄詠蟬并序
余禁所禁垣西,是法廳事也。有古槐數(shù)株焉,雖生 意可知,同殷仲文之古樹,而聽訟斯在,即周召伯 之甘棠。每至夕照低陰,秋蟬疏引,發(fā)聲幽息,有切嘗聞;豈人心異于曩時,將蟲響悲于前聽?嗟乎 !聲以動容,德以象賢,故潔其身也,稟君子達人 之高行;蛻其皮也,有仙都羽化之靈姿。候時而來,順陰陽之?dāng)?shù);應(yīng)節(jié)為變,審藏用之機。有目斯開 ,不以道昏而昧其視;有翼自薄,不以俗厚而易其 真。吟喬樹之微風(fēng),韻資天縱;飲高秋之墜露,清畏人知。仆失路艱虞,遭時徽纆,不哀傷而自怨, 未搖落而先衰。聞蟪蛄之流聲,悟平反之已奏;見 螳螂之抱影,怯危機之未安。感而綴詩,貽諸知己。庶情沿物應(yīng),哀弱羽之飄零;道寄人知,憫余聲 之寂寞。非謂文墨,取代幽憂云爾。
西路蟬聲唱, 南冠客思侵。
那堪玄鬢影, 來對白頭吟。
露重飛難進, 風(fēng)多響易沉。
無人信高潔, 誰為表予心。
--------------------------------------------------------------------------------
Five-character-regular-verse
Lo Bingwang
A POLITICAL PRISONER LISTENING TO A CICADA
While the year sinks westward, I hear a cicada
Bid me to be resolute here in my cell,
Yet it needed the song of those black wings
To break a white-haired prisoner's heart……
His flight is heavy through the fog,
His pure voice drowns in the windy world.
Who knows if he be singing still?
Who listens any more to me?
駱賓王
在獄詠蟬并序
余禁所禁垣西,是法廳事也。有古槐數(shù)株焉,雖生 意可知,同殷仲文之古樹,而聽訟斯在,即周召伯 之甘棠。每至夕照低陰,秋蟬疏引,發(fā)聲幽息,有切嘗聞;豈人心異于曩時,將蟲響悲于前聽?嗟乎 !聲以動容,德以象賢,故潔其身也,稟君子達人 之高行;蛻其皮也,有仙都羽化之靈姿。候時而來,順陰陽之?dāng)?shù);應(yīng)節(jié)為變,審藏用之機。有目斯開 ,不以道昏而昧其視;有翼自薄,不以俗厚而易其 真。吟喬樹之微風(fēng),韻資天縱;飲高秋之墜露,清畏人知。仆失路艱虞,遭時徽纆,不哀傷而自怨, 未搖落而先衰。聞蟪蛄之流聲,悟平反之已奏;見 螳螂之抱影,怯危機之未安。感而綴詩,貽諸知己。庶情沿物應(yīng),哀弱羽之飄零;道寄人知,憫余聲 之寂寞。非謂文墨,取代幽憂云爾。
西路蟬聲唱, 南冠客思侵。
那堪玄鬢影, 來對白頭吟。
露重飛難進, 風(fēng)多響易沉。
無人信高潔, 誰為表予心。
--------------------------------------------------------------------------------
Five-character-regular-verse
Lo Bingwang
A POLITICAL PRISONER LISTENING TO A CICADA
While the year sinks westward, I hear a cicada
Bid me to be resolute here in my cell,
Yet it needed the song of those black wings
To break a white-haired prisoner's heart……
His flight is heavy through the fog,
His pure voice drowns in the windy world.
Who knows if he be singing still?
Who listens any more to me?