唐詩(shī)三百首英譯 杜甫:登岳陽(yáng)樓

字號(hào):

五言律詩(shī)
    杜甫
    登岳陽(yáng)樓
    昔聞洞庭水, 今上岳陽(yáng)樓。
    吳楚東南坼, 乾坤日夜浮。
    親朋無(wú)一字, 老病有孤舟。
    戎馬關(guān)山北, 憑軒涕泗流。
    --------------------------------------------------------------------------------
    Five-character-regular-verse
    Du Fu
    ON THE GATE-TOWER AT YOUZHOU
    I had always heard of Lake Dongting ——
    And now at last I have climbed to this tower.
    With Wu country to the east of me and Chu to the south,
    I can see heaven and earth endlessly floating.
    ……But no word has reached me from kin or friends.
    I am old and sick and alone with my boat.
    North of this wall there are wars and mountains ——
    And here by the rail how can I help crying?