唐詩三百首英譯 溫庭筠:送人東游

字號:

五言律詩
    溫庭筠
    送人東游
    荒戍落黃葉, 浩然離故關(guān)。
    高風(fēng)漢陽渡, 初日郢門山。
    江上幾人在? 天涯孤棹還。
    何當(dāng)重相見? 樽酒慰離顏。
    --------------------------------------------------------------------------------
    Five-character-regular-verse
    Wen Tingyun
    TO A FRIEND BOUND EAST
    The old fort brims with yellow leaves……
    You insist upon forsaking this place where you have lived.
    A high wind blows at Hanyang Ferry
    And sunrise lights the summit of Yingmen……
    Who will be left for me along the upper Yangzi
    After your solitary skiff has entered the end of the sky?
    I ask you over and over when we shall meet again,
    While we soften with winecups this ache of farewell.