唐詩(shī)三百首英譯 崔顥:黃鶴樓

字號(hào):

七言律詩(shī)
    崔顥
    黃鶴樓
    昔人已乘黃鶴去, 此地空余黃鶴樓。
    黃鶴一去不復(fù)返, 白云千載空悠悠。
    晴川歷歷漢陽(yáng)樹, 芳草萋萋鸚鵡洲。
    日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是? 煙波江上使人愁。
    --------------------------------------------------------------------------------
    Seven-character-regular-verse
    Cui Hao
    THE YELLOW CRANE TERRACE
    Where long ago a yellow crane bore a sage to heaven,
    Nothing is left now but the Yellow Crane Terrace.
    The yellow crane never revisited earth,
    And white clouds are flying without him for ever.
    ……Every tree in Hanyang becomes clear in the water,
    And Parrot Island is a nest of sweet grasses;
    But I look toward home, and twilight grows dark
    With a mist of grief on the river waves.