七言律詩(shī)
王維
奉和圣制從蓬萊向興慶閣道中留春雨中春望之作應(yīng)制
渭水自縈秦塞曲, 黃山舊繞漢宮斜。
鑾輿迥出千門(mén)柳, 閣道回看上苑花。
云里帝城雙鳳闕, 雨中春樹(shù)萬(wàn)人家。
為乘陽(yáng)氣行時(shí)令, 不是宸游玩物華。
--------------------------------------------------------------------------------
Seven-character-regular-verse
Wang Wei
LOOKING DOWN IN A SPRING-RAIN ON THE COURSE FROM FAIRY-MOUNTAIN PALACE TO THE PAVILION OF INCREASE HARMONIZING THE EMPEROR'S POEM
Round a turn of the Qin Fortress winds the Wei River,
And Yellow Mountain foot-hills enclose the Court of China;
Past the South Gate willows comes the Car of Many Bells
On the upper Palace-Garden Road-a solid length of blossom;
A Forbidden City roof holds two phoenixes in cloud;
The foliage of spring shelters multitudes from rain;
And now, when the heavens are propitious for action,
Here is our Emperor ready-no wasteful wanderer.
王維
奉和圣制從蓬萊向興慶閣道中留春雨中春望之作應(yīng)制
渭水自縈秦塞曲, 黃山舊繞漢宮斜。
鑾輿迥出千門(mén)柳, 閣道回看上苑花。
云里帝城雙鳳闕, 雨中春樹(shù)萬(wàn)人家。
為乘陽(yáng)氣行時(shí)令, 不是宸游玩物華。
--------------------------------------------------------------------------------
Seven-character-regular-verse
Wang Wei
LOOKING DOWN IN A SPRING-RAIN ON THE COURSE FROM FAIRY-MOUNTAIN PALACE TO THE PAVILION OF INCREASE HARMONIZING THE EMPEROR'S POEM
Round a turn of the Qin Fortress winds the Wei River,
And Yellow Mountain foot-hills enclose the Court of China;
Past the South Gate willows comes the Car of Many Bells
On the upper Palace-Garden Road-a solid length of blossom;
A Forbidden City roof holds two phoenixes in cloud;
The foliage of spring shelters multitudes from rain;
And now, when the heavens are propitious for action,
Here is our Emperor ready-no wasteful wanderer.