唐詩(shī)三百首英譯 杜甫:登樓

字號(hào):

七言律詩(shī)
    杜甫
    登樓
    花近高樓傷客心, 萬(wàn)方多難此登臨。
    錦江春色來(lái)天地, 玉壘浮云變古今。
    北極朝庭終不改, 西山寇盜莫相侵。
    可憐后主還祠廟, 日暮聊為梁父吟。
    --------------------------------------------------------------------------------
    Seven-character-regular-verse
    Du Fu
    FROM AN UPPER STORY
    Flowers, as high as my window, hurt the heart of a wanderer
    For I see, from this high vantage, sadness everywhere.
    The Silken River, bright with spring, floats between earth and heaven
    Like a line of cloud by the Jade Peak, between ancient days and now.
    ……Though the State is established for a while as firm as the North Star
    And bandits dare not venture from the western hills,
    Yet sorry in the twilight for the woes of a longvanished Emperor,
    I am singing the song his Premier sang when still unestranged from the mountain.