Capítulo 62
Tao es lo más profundo de todos los seres,
es el tesoro del hombre bueno y la protección del malo.
Las palabras hermosas pueden conseguir honores,
las buenas acciones pueden elevar al hombre.
¿Por qué se va a excluir al hombre malo?
Así en la coronación del emperador,
y en el nombramiento de sus ministros,
vale menos presentar un disco de jade
escoltado por una cuadriga,
que ofrecer este Tao.
¿Por qué desde la antigüedad se estima a este Tao?
¿No es porque sin buscarlo se obtiene,
y si uno tiene faltas se ve libre de ellas?
Por eso, es lo más estimado en el mundo.
翻譯
道者萬物之奧。善人之寶,不善人之所保。
美言可以市尊,美行可以加人。人之不善,何棄之有﹖
故立天子,置三公,雖有拱璧以先駟馬,不如坐進(jìn)此道。
古之所以貴此道者何﹖
不曰﹕以求得,有罪以免邪﹖
故為天下貴。
Tao es lo más profundo de todos los seres,
es el tesoro del hombre bueno y la protección del malo.
Las palabras hermosas pueden conseguir honores,
las buenas acciones pueden elevar al hombre.
¿Por qué se va a excluir al hombre malo?
Así en la coronación del emperador,
y en el nombramiento de sus ministros,
vale menos presentar un disco de jade
escoltado por una cuadriga,
que ofrecer este Tao.
¿Por qué desde la antigüedad se estima a este Tao?
¿No es porque sin buscarlo se obtiene,
y si uno tiene faltas se ve libre de ellas?
Por eso, es lo más estimado en el mundo.
翻譯
道者萬物之奧。善人之寶,不善人之所保。
美言可以市尊,美行可以加人。人之不善,何棄之有﹖
故立天子,置三公,雖有拱璧以先駟馬,不如坐進(jìn)此道。
古之所以貴此道者何﹖
不曰﹕以求得,有罪以免邪﹖
故為天下貴。

