西語(yǔ)閱讀:《道德經(jīng)》西班牙語(yǔ)版 中西對(duì)照閱讀 61

字號(hào):

Capítulo 61
    Una gran nación
    es como un cauce profundo al que todo confluye,
    es la hembra del mundo.
    La hembra siempre prevalece sobre el macho
    gracias a la tranquilidad,
    y por la tranquilidad se abaja ante el macho.
    Así, una nación grande
    abajándose ante una nación pequeña podrá dominarla.
    Y una nación pequeña
    abajándose ante una nación grande podrá dominarla.
    Así, por la humildad
    el grande domina al pequeño
    y el pequeño domina al grande.
    Una nación grande
    no desea más que reunir y alimentar a la gente,
    y una nación pequeña
    no desea más que ser tenida en consideración
    y colaborar con la gente.
    Cada una consigue así lo que desea,
    pero el grande debe abajarse.
    翻譯
    大國(guó)者下流。天下之交。
    天下之牝,牝常以靜勝牡,以靜為下。
    故大國(guó)以下小國(guó),則取小國(guó);
    小國(guó)以下大國(guó),則取大國(guó)。
    故或下以取,或下而取。
    大國(guó)不過(guò)欲兼畜人,小國(guó)不過(guò)欲入事人。
    夫兩者各得其所欲,大者宜為下。