唐詩(shī)三百首英譯 韋應(yīng)物:寄李儋元錫

字號(hào):

七言律詩(shī)
    韋應(yīng)物
    寄李儋元錫
    去年花里逢君別, 今日花開又一年。
    世事茫茫難自料, 春愁黯黯獨(dú)成眠。
    身多疾病思田里, 邑有流亡愧俸錢。
    聞道欲來相問訊, 西樓望月幾回圓。
    --------------------------------------------------------------------------------
    Seven-character-regular-verse
    Wei Yingwu
    TO MY FRIENDS LI DAN AND YUANXI
    We met last among flowers, among flowers we parted,
    And here, a year later, there are flowers again;
    But, with ways of the world too strange to foretell,
    Spring only brings me grief and fatigue.
    I am sick, and I think of my home in the country-
    Ashamed to take pay while so many are idle.
    ……In my western tower, because of your promise,
    I have watched the full moons come and go.