唐詩三百首英譯 皇甫冉:春思

字號:

七言律詩
    皇甫冉
    春思
    鶯啼燕語報(bào)新年, 馬邑龍堆路幾千。
    家住層城鄰漢苑, 心隨明月到胡天。
    機(jī)中錦字論長恨, 樓上花枝笑獨(dú)眠。
    為問天戎竇車騎, 何時返旆勒燕然。
    --------------------------------------------------------------------------------
    Seven-character-regular-verse
    Huangfu Ran
    SPRING THOUGHTS
    Finch-notes and swallow-notes tell the new year……
    But so far are the Town of the Horse and the Dragon Mound
    From this our house, from these walls and Han Gardens,
    That the moon takes my heart to the Tartar sky.
    I have woven in the frame endless words of my grieving……
    Yet this petal-bough is smiling now on my lonely sleep.
    Oh, ask General Dou when his flags will come home
    And his triumph be carved on the rock of Yanran mountain!