古詩:蓼莪 中英對照

字號:

蓼蓼者莪、匪莪伊蒿。
    哀哀父母、生我劬勞。
    蓼蓼者莪、匪莪伊蔚。
    哀哀父母、生我勞瘁。
    瓶之罊矣、維罍之恥。
    鮮民之生、不如死之久矣。
    無父何怙、無母何恃。
    出則銜恤、入則靡至。
    父兮生我、母兮鞠我。
    拊我畜我、長我育我。
    顧我復(fù)我、出入腹我。
    欲報之德、昊天罔極。
    南山烈烈、飄風(fēng)發(fā)發(fā)。
    民莫不谷、我獨何害。
    南山律律、飄風(fēng)弗弗。
    民莫不谷、我獨不卒。
    --------------------------------------------------------------------------------
    Long and large grows the e ; --
    It is not the e but the hao .
    Alas ! alas ! my parents ,
    With what toil ye gave me birth !
    Long and large grows the e ; --
    It is not the e but the wei .
    Alas ! alas ! my parents ,
    With what toil and suffering ye gave me birth !
    When the pitcher is exhausted ,
    It is the shame of the jar .
    Than to live an orphan ,
    It would be better to have been long dead .
    Fatherless , who is there to rely on ?
    Motherless , who is there to depend on ?
    When I go abroad , I carry my grief with me ;
    When I come home , I have no one to go to .
    O my father , who begat me !
    O my mother , who nourished me !
    Ye indulged me , ye fed me ,
    Ye held me up , ye supported me ,
    Ye looked after me , ye never left me ,
    Out and in ye bore me in your arms .
    If I would return your kindness ,
    It is like great Heaven , illimitable ,
    Cold and bleak is the Southern hill ;
    The rushing wind is very fierce .
    People all are happy ; --
    Why am I alone thus miserable ?
    The Southern hill is very steep ;
    The rushing wind is blustering .
    People all are happy ; --
    I alone have been unable to finish [my duty] .