Rapid was the warlike energy of [our king of] Yin ,
And vigorously did he attack Jing-Chu .
Boldly he entered its dangerous passes ,
And brought the multitudes of King together ,
Till the country was reduced under complete restraint : ——
Such was the fitting achievement of the descendant of Tang .
Ye people , [he said] , of Jing-chu ,
Dwell in the southern part of my kingdom .
Formerly , in the time of Tang the Successful ,
Even from the Jiang of Di ,
They dared not but come with their offerings ;
[Their chiefs] dared not but come to seek acknowledgment : —— Such is the regular rule of Shang . '
Heaven has given their appointments [to the princes] ,
But where their capitals had been assigned within the sphere of the labours of Y u ,
For the business of every year , they appeared before our king ,
[Saying] , ' Do not punish nor reprove us ;
We have not been remiss in our husbandry . '
When Heaven by its will is inspecting [the kingdom] ,
The lower people are to be feared .
[Our king] showed no partiality [in rewarding] , no excess [in punishing] ;
He dared not to allow himself in indolence : ——
So was his appointment [established] over the States ,
And he made his happiness grandly secure .
The capital of Shang was full of order ,
The model for all parts of the kingdom ,
Glorious was his fame ;
Brilliant , his energy .
Long lived he and enjoyed tranquillity ,
And so he preserves us , his descendants .
We ascended the hill of King ,
Where the pines and cypresses grew symmetrical .
We cut them down , and conveyed them here ;
We reverently hewed them square .
Long are the projecting beams of pine ;
Large are the many pillars .
The temple was completed , —— the tranquil abode [of his tablet] .
--------------------------------------------------------------------------------
撻彼殷武、奮伐荊楚。
深入其阻、裒荊之旅。
有截有所、湯孫之緒。
維女荊楚、居國南鄉(xiāng)。
昔有成湯、自彼氐羌、莫干不來享、莫干不來王、曰商是常。
天命多辟、設都于禹之績。
歲事來辟、勿予禍適、稼穡匪解。
天命降監(jiān)、下民有嚴。
不僭不濫、不敢怠遑。
命于下國、封建厥福。
商邑翼翼、四方之極。
赫赫厥聲、濯濯厥靈。
壽考且寧、以保我后生。
陟彼景山、松柏丸丸。
是斷是遷、方斫是虔。
松桷有梴、旅楹有閑、寢成孔安。
And vigorously did he attack Jing-Chu .
Boldly he entered its dangerous passes ,
And brought the multitudes of King together ,
Till the country was reduced under complete restraint : ——
Such was the fitting achievement of the descendant of Tang .
Ye people , [he said] , of Jing-chu ,
Dwell in the southern part of my kingdom .
Formerly , in the time of Tang the Successful ,
Even from the Jiang of Di ,
They dared not but come with their offerings ;
[Their chiefs] dared not but come to seek acknowledgment : —— Such is the regular rule of Shang . '
Heaven has given their appointments [to the princes] ,
But where their capitals had been assigned within the sphere of the labours of Y u ,
For the business of every year , they appeared before our king ,
[Saying] , ' Do not punish nor reprove us ;
We have not been remiss in our husbandry . '
When Heaven by its will is inspecting [the kingdom] ,
The lower people are to be feared .
[Our king] showed no partiality [in rewarding] , no excess [in punishing] ;
He dared not to allow himself in indolence : ——
So was his appointment [established] over the States ,
And he made his happiness grandly secure .
The capital of Shang was full of order ,
The model for all parts of the kingdom ,
Glorious was his fame ;
Brilliant , his energy .
Long lived he and enjoyed tranquillity ,
And so he preserves us , his descendants .
We ascended the hill of King ,
Where the pines and cypresses grew symmetrical .
We cut them down , and conveyed them here ;
We reverently hewed them square .
Long are the projecting beams of pine ;
Large are the many pillars .
The temple was completed , —— the tranquil abode [of his tablet] .
--------------------------------------------------------------------------------
撻彼殷武、奮伐荊楚。
深入其阻、裒荊之旅。
有截有所、湯孫之緒。
維女荊楚、居國南鄉(xiāng)。
昔有成湯、自彼氐羌、莫干不來享、莫干不來王、曰商是常。
天命多辟、設都于禹之績。
歲事來辟、勿予禍適、稼穡匪解。
天命降監(jiān)、下民有嚴。
不僭不濫、不敢怠遑。
命于下國、封建厥福。
商邑翼翼、四方之極。
赫赫厥聲、濯濯厥靈。
壽考且寧、以保我后生。
陟彼景山、松柏丸丸。
是斷是遷、方斫是虔。
松桷有梴、旅楹有閑、寢成孔安。

