古詩:江漢 中英對照

字號:

Large was the volume of the Jiang and the Han ,
    And the troops advanced like a flowing current .
    There was no resting , no idle wandering ; ——
    We were seeking for the tribes of the Huai .
    We had sent forth our chariots ;
    We had displayed our falcon-banners .
    There was no resting , no remissness ; ——
    Against the tribes of the Huai were we marshalled .
    Large flowed the Jiang and the Han ,
    And grandly martial looked the troops .
    The whole country had been reduced to order ,
    And an announcement of our success had been made to be king .
    When the whole country was pacified ,
    The king's State began to feel settled .
    There was then an end of strife ,
    And the king's heart was composed .
    On the banks of the Jiang and the Han ,
    The king had given charge to Hu of Zhou : ——
    Open up the whole of the country ;
    Make the statutory division of my lands there ;
    Not to distress the people , nor with urgency ,
    But making them conform to the royal state .
    Make the larger and the smaller divisions of hte ground ,
    As far as the southern sea .
    The king gave charge to Hu of Zhou : ——
    You have everywhere diffused [and carried out my orders] .
    When Wen and Wu received their appointment ,
    The duke of Zhou was their strong support .
    You do not [only] have a regard to me the little child ,
    But you try to resemble that duke of Zhou .
    You have commenced and earnestly displayed your merit ;
    And I will make you happy .
    I give you a large libation-cup of jade ,
    And a jar of herb-flavoured spirits from the black millet .
    I have made announcement to the accomplished one ,
    And confer on you hills , lands , and fields .
    In Yu-zhou shall you receive investiture ,
    According as your ancestor received his .
    Hu bowed with his head to the ground , [and said] ,
    'May the Son of Heaven live for ever !
    Hu bowed with his head to the ground ,
    And in response displayed the goodness of the king ,
    And roused himself to maintain the fame of his ancestor .
    'May the Son of Heaven live for ever !
    Very intelligent is the Son of Heaven ;
    His good fame shall be without end .
    Let him display his civil virtues ,
    Till they permeate all quarters of the kingdom .
    --------------------------------------------------------------------------------
    江漢浮浮、武夫滔滔。
    匪安匪游、淮夷來求。
    既出我車、既設(shè)我旟。
    匪安匪舒、淮夷來鋪。
    江漢湯湯、武夫洸洸。
    經(jīng)營四方、告成于王。
    四方既平、王國庶定。
    時(shí)靡有爭、王心載寧。
    江漢之滸、王命昭虎、式辟四方、徹我疆土。
    匪疚匪棘、王國來極。
    于理于理、至于南海。
    王命昭虎、來旬來宣。
    文武受命、召公維翰。
    無曰予小子、召公是似。
    肇敏戎公、用錫爾祉。
    厘爾圭瓚、鬯一卣。
    告于文人、錫山土田。
    于周受命、自召祖命。
    虎拜稽首、天子萬年。
    虎拜稽首、對揚(yáng)王休、作召公考、天子萬壽。
    明明天子、令聞不已、矢其文德、洽此四國。