古詩:泮水 中英對照

字號:

Pleasant is the semi-circular water ,
    And we will gather the cress about it .
    The marquis of Lu is coming to it ,
    And we see his dragon-figured banner .
    His banner waves in the wind ,
    And the bells of his horses tinkle harmoniously .
    Small and great ,
    All follow the prince in his progress to it .
    Pleasant is the semi-circular water ,
    And we will gather the pondweed in it .
    The marquis of Lu has come to it ,
    With his horses looking so grand .
    His horses are grand .
    His fame is brilliant .
    Blandly he looks and smiles ;
    Without any impatience he delivers his instructions .
    Pleasant is the semi-circular water ,
    And we will gather the mallows about it .
    The marquis of Lu has come to it ,
    And in the college he is drinking .
    He is drinking the good spirits ;
    And may there be given him the old age that is seldom enjoyed !
    May he accord with the grand ways ,
    So subduing to himself all the people !
    Very admirable is the marquis of Lu ,
    Reverently displaying his virtue ,
    And reverently watching over his deportment ,
    The pattern of the people .
    With great qualities truly civil and martial ,
    Brilliantly he affects his meritorious ancestors .
    In everything entirely filial ,
    He seeks the blessing for himself .
    Very intelligent is the marquis of Lu ,
    Making his virtue illustrious .
    He has made this college with its semicircle of water ,
    And the tribes of the Huai will submit in consequence .
    His martial-looking , tiger leaders ,
    Will here present the left ears [of their foes] .
    His examiners , wise as Gao-tao ,
    Will here present their prisoners .
    His numerous officers ,
    Men who have enlarged their virtuous minds ,
    With martial energy conducting their expedition ,
    Will drive far away those tribes of the east and south .
    Vigorous and grand ,
    Without noise or display ,
    Without having appealed to the judges ,
    They will here present [the proofs of] their merit .
    How they draw their bows adorned with bone !
    How their arrows whizz forth !
    Their war chariots are very large !
    Their footmen and charioteers never weary !
    They have subdued the tribes of the Huai ,
    And brought them to an unrebellious submission !
    Only lay your plans securely ,
    And all the tribes of the Huai will be got !
    They come flying on the wing , those owls ,
    And settle on the trees about the college ;
    They eat the fruit of our mulberry trees ,
    And salute us with fine notes .
    So awakened shall be those tribes of the Huai ;
    They will come presenting their precious things ,
    Their large tortoises and their elephants' teeth ,
    And great contributions of the southern metals .
    --------------------------------------------------------------------------------
    思樂泮水、薄采其芹。
    魯侯戾止、言觀其旗。
    其旗茷茷、鸞聲噦噦。
    無小無大、從公于邁。
    思樂泮水、薄采其藻。
    魯侯戾止、其馬蹺蹺.
    其馬蹺蹺、其音昭昭。
    載色載笑、匪怒伊教。
    思樂泮水、薄采其茆。
    魯侯戾止、在泮飲酒。
    既飲旨酒、永錫難老。
    順彼長道、屈此群丑。
    穆穆魯侯、敬明其德。
    敬慎威儀、維民之則。
    允文允武、昭假烈祖。
    靡有不孝、自求伊祜。
    明明魯侯、克明其德。
    既作泮宮、淮夷攸服。
    矯矯虎臣、在泮獻(xiàn)馘。
    淑問如皋陶、在泮獻(xiàn)囚。
    濟(jì)濟(jì)多士、克廣德心。
    桓桓于征、狄彼東南。
    烝烝皇皇、不吳不揚(yáng)。
    不告于 xiong 、在泮獻(xiàn)功。
    角弓其觩、束矢其搜。
    戎車孔博、徒御無斁。
    既克淮夷、孔淑不逆。
    式固爾猶、淮夷卒獲。
    翩彼飛鸮、集于泮林、食我桑黮、懷我好音。
    憬彼淮夷、來獻(xiàn)其琛、元龜象齒、大賂南金。