古詩:崧高 中英對照

字號:

Grandly lofty are the mountains ,
    With their large masses reaching to the heavens .
    From these mountains was sent down a Spirit ,
    Who gave birth to [the princes of] Fu and shen .
    Fu and Shen ,
    Are the support of Zhou ,
    Screens to all the States ,
    Diffusing [their influence] over the four quarters of the kingdom .
    Full of activity is the chief of Shen ,
    And the king would employ him to continue the services [of his fathers] ,
    With his capital in Xie ,
    Where he should be a pattern to the States of the south .
    The king gave charge to the earl of Zhou ,
    To arrange all about the residence of the chief of Shen ,
    Where he should do what was neccessary for the regions of the south ,
    And where his posterity might maintain his merit .
    The king gave charge to the chief of Shen ,
    'Be a pattern to the regions of the south ,
    And by means of those people of Xie ,
    Proceed to display your merit . '
    The king gave charge to the earl of Zhou ,
    To make the statutory definition of the territory and fields of the chief of She n .
    The king gave charge to the chief 's steward ,
    To remove the members of his family to the spot .
    Of the services of the chief of Shen ,
    The foundation was laid by the earl of Zhou ,
    Who built first the walls [of this city] ,
    And then completed his ancestral temple .
    When the temple was completed , wide and grand ,
    The king conferred on the chief of Shen ,
    Four noble steeds ,
    With their hooks for the trappings of the breast-bands , glittering bright .
    The king sent away the chief of Shen ,
    With its carriage of state and its team of horses .
    'I have consulted about your residence ,
    That it had best be fixed in the South .
    I confer on you a great sceptre ,
    As the symbol of your dignity .
    Go , my uncle ,
    And protect the country of the South .'
    The chief of Shen took his departure ,
    And the king gave him a parting feast in Mei .
    Then the chief of Shen returned , [and proceeded] to the south ,
    And found himself at last in Xie .
    The king had given charge to the earl of Zhou ,
    To make the statutory division of the lands ,
    And to lay up stores of provisions ,
    That the progress of the chief might be accelerated .
    Martial-like , the chief of Shen ,
    Entered into Xie .
    His footmen and charioteers were numerous ,
    And throughout the regions of Zhou all rejoiced .
    'You have got a good support : ——
    Very distinguished is the chief of Shen ,
    The great uncle of the king ,
    The pattern of the officers , both civil and military . '
    The virtue of the chief of Shen ,
    Is mild , and regulated , and upright .
    He will keep all these countries in order ,
    And be famed throughout the kingdom .
    [I] , Ji-fu , made this song ,
    An ode of great excellence ,
    Of influence good ,
    To present to the chief of Shen .
    --------------------------------------------------------------------------------
    崧高維岳、駿極于天。
    維岳降神、生甫及申。
    維申及甫、維周之翰。
    四國于蕃、四方于宣。
    亹亹申伯、王纘之事。
    于邑于謝、南國是式。
    王命召伯、定申伯之宅。
    登是南邦、世執(zhí)其功。
    王命申伯、式是南邦。
    因是謝人、以作爾庸。
    王命召伯、徹申伯土田。
    王命傅御、遷其私人。
    申伯之功、召伯是營。
    有俶其城、寢廟既成。
    既成藐藐、王錫申伯。
    四牡蹺蹺、鉤膺濯濯。
    王遣申伯、路車乘馬。
    我圖爾居、莫如南土。
    錫爾介圭、以作爾寶。
    往近王舅、南土是保。
    申伯信邁、王餞于郿.
    申伯還南、謝于誠歸。
    王命召伯、徹申伯土疆。
    以峙其粻、式遄其行。
    申伯番番、既入于謝、徒御啴啴。
    周邦咸喜、戎有良翰。
    不顯申伯、王之元舅、文武是憲。
    申伯之德、柔惠且直。
    揉此萬邦、聞于四國。
    吉甫作誦、其詩孔碩、其風(fēng)肆好、以贈申伯。