197. 你是在殺雞取卵。
[誤] You are killing the hen for her eggs.
[正] You are killing the goose that lays golden eggs.
注: “殺死生金蛋的鵝”典出一個(gè)廣為流傳的故事:一位農(nóng)夫得到了一只會(huì)生金蛋的鵝,但因?yàn)橄用刻熘坏靡粋€(gè)金蛋速度太慢了,于是貪得無厭的農(nóng)夫在妻子的慫恿下殺了那只鵝,想取出它肚子里所有的金蛋,結(jié)果反而徹底斷了自己的財(cái)路?,F(xiàn)在,人們用 kill the goose that lays golden eggs 比喻“目光短淺”或“得不償失”,正是中文“殺雞取卵”的意思。
[誤] You are killing the hen for her eggs.
[正] You are killing the goose that lays golden eggs.
注: “殺死生金蛋的鵝”典出一個(gè)廣為流傳的故事:一位農(nóng)夫得到了一只會(huì)生金蛋的鵝,但因?yàn)橄用刻熘坏靡粋€(gè)金蛋速度太慢了,于是貪得無厭的農(nóng)夫在妻子的慫恿下殺了那只鵝,想取出它肚子里所有的金蛋,結(jié)果反而徹底斷了自己的財(cái)路?,F(xiàn)在,人們用 kill the goose that lays golden eggs 比喻“目光短淺”或“得不償失”,正是中文“殺雞取卵”的意思。