正確使用漢語俚語的人未必會(huì)扣上“庸俗不雅”、“講話俗氣”的帽子。如何對(duì)待英語俚語在導(dǎo)游翻譯中的運(yùn)用又何嘗不是這樣呢?
綜上所述,俚語的存在(并且不斷在發(fā)展)是一個(gè)客觀的語言現(xiàn)象。導(dǎo)游翻譯在同游客的日常會(huì)話和非正式交談中經(jīng)常聽到俚語。俚語對(duì)導(dǎo)游語言具有一定的影響力。不少導(dǎo)游翻譯自覺或不自覺地學(xué)習(xí)并使用一些俚語。俚語是一種非正式的會(huì)話詞語;其使用范圍較為普遍。俚語富于創(chuàng)造性和表現(xiàn)力,立意新奇,生動(dòng)形象,富有幽默感。正確使用俚語,有助于提高導(dǎo)游語言的表現(xiàn)力和想像力,有助于活躍旅游氣氛,有助于增進(jìn)與游客的感情交流。俚語比較粗俗,許多俚語詞匯難登大雅之堂,忌諱在嚴(yán)肅場(chǎng)合下使用。導(dǎo)游翻譯在使用俚語之前,一定要注意交談的場(chǎng)合、交談的內(nèi)容和交談的對(duì)象,切忌隨意濫用。對(duì)待俚語不應(yīng)該采取一概拒絕或拈來就用的極端態(tài)度。導(dǎo)游翻譯應(yīng)當(dāng)學(xué)會(huì)如何正確恰當(dāng)?shù)厥褂觅嫡Z。少用,慎用,而不是排斥不用。
綜上所述,俚語的存在(并且不斷在發(fā)展)是一個(gè)客觀的語言現(xiàn)象。導(dǎo)游翻譯在同游客的日常會(huì)話和非正式交談中經(jīng)常聽到俚語。俚語對(duì)導(dǎo)游語言具有一定的影響力。不少導(dǎo)游翻譯自覺或不自覺地學(xué)習(xí)并使用一些俚語。俚語是一種非正式的會(huì)話詞語;其使用范圍較為普遍。俚語富于創(chuàng)造性和表現(xiàn)力,立意新奇,生動(dòng)形象,富有幽默感。正確使用俚語,有助于提高導(dǎo)游語言的表現(xiàn)力和想像力,有助于活躍旅游氣氛,有助于增進(jìn)與游客的感情交流。俚語比較粗俗,許多俚語詞匯難登大雅之堂,忌諱在嚴(yán)肅場(chǎng)合下使用。導(dǎo)游翻譯在使用俚語之前,一定要注意交談的場(chǎng)合、交談的內(nèi)容和交談的對(duì)象,切忌隨意濫用。對(duì)待俚語不應(yīng)該采取一概拒絕或拈來就用的極端態(tài)度。導(dǎo)游翻譯應(yīng)當(dāng)學(xué)會(huì)如何正確恰當(dāng)?shù)厥褂觅嫡Z。少用,慎用,而不是排斥不用。