解析漢語(yǔ)【4】鳥(niǎo)籠已空

字號(hào):

耶斯柏森分析“主謂關(guān)系”(nexus)時(shí),大致上將它分為7類來(lái)加以說(shuō)明。They elected him president 中的 him president, 稱為 nexus-object(有作“核心賓語(yǔ)”或“動(dòng)謂結(jié)構(gòu)賓語(yǔ)”者)。學(xué)校文法分析中之 S+V+O+C 者均可此類。此句中譯作:他們選他為總裁。 “他為總裁”是動(dòng)詞“選”的“賓語(yǔ)”,又稱為 object of result 表示動(dòng)作“選”的結(jié)果。
    啡友M說(shuō),朋友家中養(yǎng)一只會(huì)唱歌的小鳥(niǎo)。有一天籠門沒(méi)有關(guān)好,飛了出去。朋友的女兒去喂鳥(niǎo)時(shí),發(fā)現(xiàn)鳥(niǎo)籠中空空如也。女兒說(shuō): I found the cage empty! 這說(shuō)法和 They elected him president 一樣,其 the cage empty, 是 nexus-object.啡友M說(shuō) the cage empty 和 the empty cage,內(nèi)涵之意不盡相同。他在作翻譯時(shí)才體會(huì)到nexus之妙。耶斯柏森著眼于名詞和它的修飾語(yǔ)之間的連接關(guān)系,指出“主謂關(guān)系”有不同的結(jié)構(gòu)形式。啡友M說(shuō),像 I found the cage empty, 比 I found that the cage was empty 之以從句修飾 object,“漂亮得多”。(當(dāng)然,以 that 帶來(lái)的從句也是 nexus.) .