有聲雙語:歡天“雪”地 魁北克冬季狂歡節(jié)

字號:

點擊此處下載錄音
    Conversation A
    Tessa and Bill are at the Winter Carnival in Quebec City. Tessa is stamping1 her feet and rubbing her hands.
    Tessa: Brrr. How can everyone look so happy? Doesn't anyone realize how cold it is?
    Bill: Sure they do. Wasn't that the whole reason the winter carnival began?
    Tessa: Right. In 1894, people decided they needed a break from the long, cold winter.
    Bill: It would have been just the thing to cheer them up!
    Tessa: I would have taken a trip to Mexico, myself...
    Conversation B
    Bill: Come on! Let's go for a spin on the snow raft.
    Tessa: Riding as fast as the wind down a snowy hill on a raft? You've got to be kidding.
    Bill: I'm not! But we'd better hurry, otherwise we won't have time to watch the canoe race.
    Tessa: But the river is full of ice floes!
    Bill: Well, you know: Danger gets the heart racing!
    詞匯小補帖:僅供參考
    ●carnival狂歡節(jié)
    ●go for a spin (船、車)疾駛
    ●snow raft滑雪艇
    ●canoe獨木舟
    ●ice floe浮冰
    歡天“雪”地:魁北克冬季狂歡節(jié)
    Sentence 4U:
    cheer sb. up使……人開心。例如:
    A: Steve seems really sad these days.
    B: I know! Maybe we should have a party to cheer him up.
    A:史蒂夫這些天看起來真的很難過。
    B:我知道。也許我們應(yīng)該搞個聚會,讓他開心一下。
    特薩和比爾正在魁北克市冬季狂歡節(jié)的現(xiàn)場。特薩跺著腳,搓著手。
    特薩:呵(打著冷顫)。怎么每個人看起來都那么高興?沒人意識到天有多冷嗎?
    比爾:他們當(dāng)然意識到了。那寒冷不就是開展冬季狂歡節(jié)的全部理由嗎?
    特薩:沒錯。在1894年,人們認(rèn)為他們需要在漫長的寒冬里休息一下。
    比爾:冬季狂歡節(jié)可能正是令他們開心的活動呢!
    特薩:我寧愿去墨西哥旅行,我自己……
    比爾:別這樣嘛!我們?nèi)プ┩Ф碉L(fēng)吧。
    特薩:坐在皮艇里,快得像風(fēng)一樣滑下雪丘嗎?你一定是在開玩笑。
    比爾:沒有??!不過我們快點,否則我們就沒時間看獨木舟競賽了。
    特薩:但是河上到處都是浮冰呀!
    比爾:唔,你知道,危險會使心跳加速哦!