不同詞序的不同語義

字號(hào):


    在中文里,詞序非常重要;兩個(gè)字的秩序不同,意思也不同。例如“東西”和“西東”,前者是“things”,后者是“everywhere” ——“各奔西東”。再如“女兒”和“兒女”,前者是“ daughter(s)”,后者是“children”。
    英語的詞序雖不像中文那樣富有語義上的變化,但也很重要,絕對(duì)不容忽視。有時(shí),一字一詞方位的改變,全句的意思可能“牽一發(fā)動(dòng)全身”,跟著受影響。
    下面便是些好例子:
    ① Even the government officers admitted that some tax measures were unfair.
    ② The government officers admitted that even some tax measures were unfair.
    第一句的意思是:每個(gè)人,包括政府官員,都承認(rèn)有些稅務(wù)措施不公平。第二句的意思是:政府官員承認(rèn),許多事情,連稅務(wù)措施在內(nèi),都不公平。前者焦點(diǎn)在“人”;后者則在“事”。
    ③ The couple don‘t have much money to spend on their foreign trip.
    ④ The couple don‘t have to spend much money on their foreign trip.
    第三句說“錢不夠用”;第四句卻說“不必多用錢”?!皼]有錢可花”和“有錢不必多花”,呈強(qiáng)烈對(duì)照,詞序的影響,由此可見一斑!
    ⑤ The committee as a whole pointed out that the world economic situation had improved.
    ⑥ The committee pointed out that the world economic situation as a whole had improved.
    第五句指的是“全部的委員”;第六句卻影射“整體的經(jīng)濟(jì)局勢”。同樣一個(gè)片語,
    所指有所不同。
    ⑦ In vain did David try to prevent the job from being done.
    ⑧ David tried to prevent the job from being done in vain.
    ⑦里的“in vain”(無結(jié)果)指的是大衛(wèi)的行動(dòng);⑧里的不是指人的行動(dòng),而是指“在進(jìn)行中的工作”。
    ⑨ Approaching the shop, Helen noticed two strangers.
    ⑩ Helen noticed two strangers approaching the shop.
    ⑨里講的是“海倫走向銀行時(shí),注意到兩個(gè)陌生人”;⑩里指的是“兩個(gè)陌生人走向銀行時(shí),引起海倫的注意”。
    (11) I may visit a sometime lecturer of English language.
    (12) I may visit a lecturer of English language sometime.
    (11)里的“sometime”是形容詞,意思是“以前的”;(12)里的“ sometime”是時(shí)間副詞,意思是“某時(shí)候”。前者可以改成“former ”或“previous”;后者就要變?yōu)椤癮t a certain time”了。
    最后,請問下列二詞,哪個(gè)是“防暴警察”?哪個(gè)是“警察*”?
    A: RIOT POLICE
    B: POLICE RIOT
    Answer: A 防暴警察