美國第一夫人在倫敦女校關(guān)于教育的演講2

字號:


    And these were the same qualities that I looked for in my own husband, Barack Obama. And when we first met, one of the things that I remember is that he took me out on a date. And his date was to go with him to a community meeting. (Laughter) I know, how romantic. (Laughter) But when we met, Barack was a community organizer. He worked, helping people to find jobs and to try to bring resources into struggling neighborhoods. As he talked to the residents in that community center, he talked about two concepts. He talked about "the world as it is" and "the world as it should be." And I talked about this throughout the entire campaign. What he said, that all too often, is that we accept the distance between those two ideas. And sometimes we settle for the world as it is, even when it doesn't reflect our values and aspirations. But Barack reminded us on that day, all of us in that room, that we all know what our world should look like. We know what fairness and justice and opportunity look like. We all know. And he urged the people in that meeting, in that community, to devote themselves to closing the gap between those two ideas, to work together to try to make the world as it is and the world as it should be, one and the same.
    這些同樣的品質(zhì)也是我在自己的丈夫身上尋找的, 就是巴拉克?奧巴馬。在我們初相識的時候我記得,他帶我出去約會。 他的約會是和他一起去開一個社區(qū)會議。 (笑聲) 是啊,夠浪漫的吧。 (笑聲) 我們相識的時候,巴拉克是一個社區(qū)組織者。 他的工作是幫助人家找工作。以及努力把資源帶給有困難的鄰里。 當(dāng)他同那個社區(qū)中心里的居民交談的時候他談到兩個概念。 他談到“現(xiàn)實(shí)世界”和“理想世界”。 我在競選的整個過程中也談到這些。 他說,我們常常 接受了這兩種觀念之間的差距。 有的時侯我們滿足于現(xiàn)實(shí)世界, 即使它沒有反映我們的價值觀和愿望。 但是那天巴拉克提醒了我們, 在那間屋子里的所有人,我們都知道。我們的世界應(yīng)該是什么樣子的。 我們知道公平,正義和機(jī)會是什么樣子的。 我們?nèi)贾馈?他敦促那個會上的人們, 那個社區(qū)里的人們, 把他們自己獻(xiàn)身于縮小那兩種觀念之間的差距, 一起努力把現(xiàn)實(shí)世界變成和理想世界一樣。
    And I think about that today because I am reminded and convinced that all of you in this school are very important parts of closing that gap. You are the women who will build the world as it should be. You're going to write the next chapter in history. Not just for yourselves, but for your generation and generations to come. And that's why getting a good education is so important. That's why all of this that you're going through -- the ups and the downs, the teachers that you love and the teachers that you don't -- why it's so important. Because communities and countries and ultimately the world, are only as strong as the health of their women. And that's important to keep in mind.
    我今天想起這些是因?yàn)槲掖_信這所學(xué)校里你們所有的人都是縮小這差距非常重要的因素。 你們是要建立理想世界的女性。 你們將寫出歷史的下一個篇章。 不只是為你們自己,而且是為你們一代人以及未來的幾代人。 這就是為什么得到良好的教育是這么的重要。 這就是為什么你們正在經(jīng)歷的所有這一切好事和壞事,你們喜歡的和不喜歡的老師--為什么都這么重要。 因?yàn)樯鐓^(qū)和國家還有歸根結(jié)底這個世界,它們的強(qiáng)大只取決于其中女性的健康。 記住這一點(diǎn)很重要。
    A part of that health includes an outstanding education. The difference between a struggling family and a healthy one is often the presence of an empowered woman or women, at the center of that family. The difference between a broken community and a thriving one is often the healthy respect between men and women who appreciate the contributions each other makes to society. The difference between a languishing nation and one that will flourish is the recognition that we need equal access to education for both boys and girls.
    這個健康的一部分包括出類拔萃的教育。 一個艱困的家庭與一個健康的家庭之間的區(qū)別通常就是有一個或幾個說話算數(shù)的女人處于家庭的核心。 一個破敗的社區(qū)與一個茁壯成長的社區(qū)的區(qū)別通常取決于男女間能否相互尊重他(她)們感激對方為社會所做的貢獻(xiàn)。 一個日趨衰弱的國家與一個強(qiáng)盛的國家的區(qū)別就是其中的男孩和女孩是否有平等受教育的機(jī)會。
    And this school, named after the U.K.'s first female doctor, and the surrounding buildings named for Mexican artist Frida Kahlo, Mary Seacole, the Jamaican nurse known as the "black Florence Nightingale," and the English author, Emily Bronte, honor women who fought sexism, racism and ignorance, to pursue their passions to feed their own souls. They allowed for no obstacles. As the sign said back there, "without limitations." They knew no other way to live than to follow their dreams. And having done so, these women moved many obstacles. And they opened many new doors for millions of female doctors and nurses and artists and authors, all of whom have followed them. And by getting a good education, you too can control your own destiny.
    這所學(xué)校以英國的第一個女醫(yī)生命名, 學(xué)校的建筑以其他三位女士命名:墨西哥藝術(shù)家福麗達(dá)?卡蘿,被稱為“黑人南丁格爾”的牙買加護(hù)士瑪麗?希珂,以及英國作家艾米麗?勃朗特,這都是為了紀(jì)念這些女士,她們與性別歧視,種族歧視和無知做斗爭, 從而追求她們的激情以充實(shí)自己的靈魂。 她們沒有顧及任何障礙。 就像后面這個標(biāo)語寫的,“全然無限”。 她們沒想以其它的方式生活而只是追隨她們的夢想。 正因?yàn)槿绱耍@四位女士去除了很多障礙。 她們創(chuàng)造了很多新的機(jī)會為成百上千萬的女醫(yī)生和女護(hù)士們女藝術(shù)家和女作家們,她們都追隨了這四位女士。 通過得到良好的教育你們也可以掌控自己的命運(yùn)。
    Please remember that. If you want to know the reason why I'm standing here, it's because of education. I never cut class. Sorry, I don't know if anybody is cutting class. I never did it. I loved getting 'A's. I liked being smart. I liked being on time. I liked getting my work done. I thought being smart was cooler than anything in the world. And you too, with these same values, can control your own destiny. You too can pave the way. You too can realize your dreams, and then your job is to reach back and to help someone just like you do the same thing. History proves that it doesn't matter whether you come from a council estate or a country estate.
    請記住這一點(diǎn)。 如果你們想知道我能站在這里的原因, 那就是因?yàn)榻逃?我從來不逃課。對不起,我不知道這里是否有人逃課。 我從來沒那么做。 我喜歡得‘優(yōu)’ 我喜歡做聰明人。 我喜歡準(zhǔn)時。我喜歡把我的功課做完。 我覺得做聰明人比世界上任何事都要酷。 按照同樣的價值觀,你們同樣可以掌控你們自己的命運(yùn)。 你們也可以鋪出路來。 你們也可以實(shí)現(xiàn)你們的夢想, 然后你們的任務(wù)就是伸出手去幫助像你們一樣的人實(shí)現(xiàn)夢想。 歷史證明,無論是你們來自窮人家或來自富人家。
    Your success will be determined by your own fortitude, your own confidence, your own individual hard work. That is true. That is the reality of the world that we live in. You now have control over your own destiny. And it won't be easy. That's for sure. But you have everything you need. Everything you need to succeed, you already have right here.
    你們的成功取決于你們自己的堅韌, 你們自己的信心,你們自己的辛勤工作。 真是這樣。這就是我們所生活的世界的真實(shí)情況。 你們的命運(yùn)現(xiàn)在掌握在自己手上。 但這并不容易。那是一定的。 可是你們擁有你們所需要的一切。 要成功所需的一切, 你們已經(jīng)都有了。
    My husband works in this big office. They call it the Oval Office. In the White House, there's the desk that he sits at. It's called the Resolute desk. It was built by the timber of Her Majesty's Ship Resolute and given by Queen Victoria. It's an enduring symbol of the friendship between our two nations. And its name, Resolute, is a reminder of the strength of character that's required not only to lead a country, but to live a life of purpose, as well. And I hope in pursuing your dreams, you all remain resolute, that you go forward without limits, and that you use your talents -- because there are many. We've seen them. It's there. That you use them to create the world as it should be. Because we are counting on you. We are counting on every single one of you to be the very best that you can be. Because the world is big. And it's full of challenges. And we need strong, smart, confident young women to stand up and take the reins.
    我丈夫在一個大辦公室里工作。 他們管它叫橢圓辦公室。 在白宮里,有一個他坐在那兒辦公的桌子。 那個辦公桌名為“堅決”。 桌子是用女王陛下“堅決”號船的木料打造的。 是維多利亞女王送的。 它是我們兩國之間友誼的永久象征。 它的名字,“堅決”, 提醒我們要有這樣的風(fēng)骨,不只是領(lǐng)導(dǎo)一個國家, 而且要度過一個有意義的人生。 我希望在追求你們的夢想時,你們都能保持堅定, 向前進(jìn)而不受限制, 發(fā)揮你們的才能 -- 因?yàn)槟銈儾湃A橫溢。我們見識過確實(shí)有才華。 用你們的才華去創(chuàng)建那個理想世界,因?yàn)槲覀冎竿銈儭?我們指望著你們每一個人盡你們的全力,做到好。 因?yàn)檫@個世界很大。 充滿了挑戰(zhàn)。 我們需要堅強(qiáng)的,聰明的,自信的年輕女性站出來執(zhí)掌乾坤。
    We know you can do it. We love you. Thank you so much.
    我們知道你們能做到。我們愛你們。謝謝大家。