問:還是關(guān)于南非拒絕給予達(dá)賴入境簽證的問題,中方對南非的舉動有何評論?我的第二個問題是,中國人民銀行行長周小川提議創(chuàng)造國際儲備貨幣以取代美元,這是否意味著中國不想再持有美國的長期國債?
Q: Back to the issue of South Africa denying the Dalai Lama an entry visa, how do you comment on South Africa's decision? Secondly, Governor Zhou Xiaochuan of China's Central Bank called for a new international currency to replace the US dollar. Does that mean China no longer wants to hold US treasury bonds in the long term?
答:關(guān)于你提到的第一個問題,我已經(jīng)反復(fù)闡明了我們的立場。世界上任何國家,只要尊重中國的主權(quán)和領(lǐng)土完整,堅(jiān)持一個中國政策,反對“*”,我們就表示贊賞。
A: On your first question, our position can't be clearer. We'd appreciate any country that respects China's sovereignty and territorial integrity, adheres to the One China principle and opposes "Tibet Independence".
關(guān)于你提到的第二個問題,昨天在外交部舉行的胡錦濤主席出席倫敦金融峰會的吹風(fēng)會上,有關(guān)部門的負(fù)責(zé)人已經(jīng)詳細(xì)回答了這個問題,我在此不再重復(fù)。
On your second question, officials from competent authorities already elaborated on it at yesterday's briefing here about President Hu Jintao attending the London Financial Summit. I'd rather not repeat.
問:據(jù)新華社報(bào)道,印度、伊朗和俄羅斯將加強(qiáng)合作打擊阿富汗塔利班。上述三國將參加3月27日在莫斯科舉行的上合組織阿富汗問題特別國際會議。中國是否會與有關(guān)國家合作打擊塔利班?
Q: The Xinhua News Agency reports that India, Iran and Russia will consider cooperative action to defeat Taliban in Afghanistan. The three countries will attend the SCO international conference on Afghanistan in Moscow on March 27. Will China join these countries to combat Taliban?
答:作為阿富汗的鄰邦,中國希望看到阿保持穩(wěn)定發(fā)展,希望在有關(guān)國家的共同努力下,遏制包括恐怖勢力、民族分裂勢力和宗教極端勢力在內(nèi)的“三股勢力”,不能讓他們破壞地區(qū)和平、穩(wěn)定與安寧,有關(guān)國家應(yīng)該加強(qiáng)溝通和協(xié)調(diào)。在莫斯科舉行的上海合作組織阿富汗問題國際會議的主要議題就是打擊恐怖主義,實(shí)現(xiàn)阿富汗的和平穩(wěn)定與經(jīng)濟(jì)重建。
A: As a neighbor of Afghanistan, China hopes to see maintenance of stability in the country. We hope that with concerted efforts of relevant countries, terrorism, ethnic separatism and religious extremism could be constrained from sabotaging regional peace, stability and tranquility. Relevant countries should strengthen communication and coordination in this regard. The main theme of the said SCO conference is to combat terrorism and realize peace, stability and economic reconstruction in Afghanistan.
問:中方對此次上合組織阿富汗問題國際會議有何期望?將提出什么倡議?中方此前曾表示,中國不會參與沒有聯(lián)合國授權(quán)的阿富汗維和行動。這次會議之后中國的態(tài)度是否會改變?
Q: What would China like to see out of this SCO conference? What proposals will China make? China said before that it would not take part in peace-keeping in Afghanistan without UN mandate. Will China change its attitude after the conference?
答:本次會議期間,與會各方將主要就打擊恐怖主義、毒品走私和有組織犯罪這三個議題交換意見。這次會議也是上合組織倡導(dǎo)召開的首次阿富汗問題國際會議,中方高度重視。我們將與與會各方一道,共同努力,圍繞會議議題闡述中方的原則立場,并且提出我們的具體建議。
A: At the meeting, attending parties will exchange views on combating terrorism, drug trafficking and organized crimes. This is the first international conference on Afghanistan under the auspices of Shanghai Cooperation Organization. China attaches great importance to the conference and will work with other parties at the meeting. China's principled position will be elaborated and specific proposals will be made.
關(guān)于你提到的參與阿富汗維和行動的問題,幾個月前我已就有關(guān)傳聞做了澄清。除了安理會批準(zhǔn)的維和行動,中國不會向海外派出一兵一卒。
As for China's participation in peace-keeping missions in Afghanistan, I made clarification several months ago. Except for peace-keeping missions approved by the Security Council, China will not send a single soldier overseas.
問:日本表示將攔截朝鮮發(fā)射的導(dǎo)彈。中方對此有何評論?
Q: Japan plans to intercept DPRK's missiles. Do you have any comment?
答:我們對朝鮮半島當(dāng)前局勢表示關(guān)注,希望有關(guān)各方保持克制和冷靜,避免采取使局勢進(jìn)一步復(fù)雜化的行動,盡早使六方會談復(fù)談,朝著朝鮮半島無核化、有關(guān)國家關(guān)系的改善以及東北亞地區(qū)和平與穩(wěn)定這三大目標(biāo)繼續(xù)向前推進(jìn)。
A: We express concern over the current situation on the Korean Peninsula. We hope parties concerned could remain refrained and calm and refrain from taking actions that could complicate the situation so as to resume the Six-Party Talks at an early date and move towards the goal of denuclearization on the Korean Peninsula, improvement of relevant state-to-state relations as well as peace and stability in Northeast Asia.
問:昨天中國媒體報(bào)道,金正日正式邀請胡錦濤主席訪問朝鮮。請證實(shí)。胡錦濤主席將于何時訪問朝鮮?
Q: Chinese media reported yesterday that Kim Jong-il had officially invited President Hu Jintao to the DPRK. Please confirm. If it's true, when will the visit be?
答:中朝是友好鄰邦,兩國有高層交往的傳統(tǒng)。關(guān)于你提到的問題,我目前沒有確切的消息。
A: China and the DPRK are friendly neighbors with the tradition of high-level exchanges. But I don't have definite information on your specific question.
問:據(jù)說Youtube視頻網(wǎng)站在中國境內(nèi)被屏蔽。請證實(shí)。你能否介紹中國有關(guān)互聯(lián)網(wǎng)的法律和管理規(guī)定?
Q: It's said that the video website You Tube is blocked in China. Is that your understanding? Could you enlighten us on Chinese laws and regulations on internet?
答:中國政府不害怕互聯(lián)網(wǎng),否則你怎么解釋以下一組數(shù)字:目前中國網(wǎng)民數(shù)量達(dá)3億,居世界第一,較8年前增長了30倍;中國的網(wǎng)站總數(shù)達(dá)210萬,較8年前增長了138倍;博客空間超過1億,比英國的人口還多。這些足以證明中國的互聯(lián)網(wǎng)是充分開放的。我們鼓勵積極地使用互聯(lián)網(wǎng),但同時也對互聯(lián)網(wǎng)依法進(jìn)行管理。世界上許多國家都依法對網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行管理,防止對國家安全和社會公眾利益有害的信息傳播。在這些方面,我們也借鑒了其他一些國家的作法。我可以舉一些例子。美國有聯(lián)邦一級的立法,1998年《兒童在線隱私保護(hù)法》,1998年《數(shù)字千年版權(quán)法》,1999年、2000年、2003年美國國會分別通過了《反域名名稱搶注法》、《消費(fèi)者保護(hù)法》、《未成年人互聯(lián)網(wǎng)保護(hù)法》、《反垃圾郵件法》。2001年“9.11”事件以后,美國的《愛國者法》有關(guān)條款也有涉及互聯(lián)網(wǎng)管理方面的內(nèi)容?!稅蹏叻ā芬?guī)定,“ 如出現(xiàn)危及國家安全的情況,*無需事先征得法院的同意,即可監(jiān)視電子郵件和其它互聯(lián)網(wǎng)上的相關(guān)信息?!?BR> A: The Chinese Government is not afraid of internet, or you can't reconcile with the following figures. At present, China has as many as 300 million internet users, ranking the top in the world, an increase of 30 times than that of eight years ago. We have 2.1 million websites, up by 138 times than that of eight years ago. The blog space is over 100 million, larger than the entire UK population. This is convincing evidence of the fully open internet in China. We encourage positive use of internet, and meanwhile manage the internet in accordance with law. Many countries in the world manage internet in order to prevent spread of information harmful to national security or public interest. In fact, we have drawn experience from some countries. For instance, the US Federal legislation of Children's Online Privacy Protection(1998), Digital Millennium Copyright Act(1998), and also the US Congress adoption of Anticybersquatting Consumer Protection Act(1999), Children's Internet Protection Act(2000) and CAN-SPAM Act(2003). The PATRIOT Act promulgated after the 9.11 event also involves internet management. The Act authorizes government authorities to, without court's permit, intercept e-mail and other online information that could jeopardize national security.
追問:是否可以證實(shí)Youtube被中國有關(guān)*屏蔽了?
Follow-up: Could you confirm whether You Tube is blocked by Chinese authorities?
答:我可以告訴你的是,中國政府依法對網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行管理。
A: What I can tell you is, the Chinese Government manages the internet according to law.
會上,有外國記者提及秦剛被提名為“節(jié)水大使” 人選,秦剛表示,能擔(dān)任這樣一個職務(wù),我感到非常光榮,也感到責(zé)任重大。我會身體力行,在我周圍、在社會上積極宣傳節(jié)約用水、科學(xué)用水,也希望在座的各位記者和我一道,共同加入到節(jié)約用水的行列。因?yàn)樗Y源在世界上是一種稀缺的戰(zhàn)略資源,在中國更是如此。希望大家理解和支持我的工作,多做宣傳。
In the midst of the conference, a foreign reporter mentioned Qin Gang's nomination as Ambassador of Water Conservation. Qin Gang said, "I feel extremely honored to take this position. I'm also aware of the huge responsibility that follows. I will serve as a good example and try to raise people's awareness to save water and make efficient use of it. I hope press friends could join me in this course. Water is a rare resource anywhere in the world, especially in China. I would appreciate your understanding and support. Hopefully, we can make a difference together."
記者會結(jié)束時,秦剛說,我給大家介紹一個節(jié)水提示。我這瓶水只喝了一半,我把它帶走,下次接著喝。
Qin Gang concluded the press conference by sharing a water-saving tip with the audience. He said, "This bottle of water is half-empty, I will take it with me till the last drop."
Q: Back to the issue of South Africa denying the Dalai Lama an entry visa, how do you comment on South Africa's decision? Secondly, Governor Zhou Xiaochuan of China's Central Bank called for a new international currency to replace the US dollar. Does that mean China no longer wants to hold US treasury bonds in the long term?
答:關(guān)于你提到的第一個問題,我已經(jīng)反復(fù)闡明了我們的立場。世界上任何國家,只要尊重中國的主權(quán)和領(lǐng)土完整,堅(jiān)持一個中國政策,反對“*”,我們就表示贊賞。
A: On your first question, our position can't be clearer. We'd appreciate any country that respects China's sovereignty and territorial integrity, adheres to the One China principle and opposes "Tibet Independence".
關(guān)于你提到的第二個問題,昨天在外交部舉行的胡錦濤主席出席倫敦金融峰會的吹風(fēng)會上,有關(guān)部門的負(fù)責(zé)人已經(jīng)詳細(xì)回答了這個問題,我在此不再重復(fù)。
On your second question, officials from competent authorities already elaborated on it at yesterday's briefing here about President Hu Jintao attending the London Financial Summit. I'd rather not repeat.
問:據(jù)新華社報(bào)道,印度、伊朗和俄羅斯將加強(qiáng)合作打擊阿富汗塔利班。上述三國將參加3月27日在莫斯科舉行的上合組織阿富汗問題特別國際會議。中國是否會與有關(guān)國家合作打擊塔利班?
Q: The Xinhua News Agency reports that India, Iran and Russia will consider cooperative action to defeat Taliban in Afghanistan. The three countries will attend the SCO international conference on Afghanistan in Moscow on March 27. Will China join these countries to combat Taliban?
答:作為阿富汗的鄰邦,中國希望看到阿保持穩(wěn)定發(fā)展,希望在有關(guān)國家的共同努力下,遏制包括恐怖勢力、民族分裂勢力和宗教極端勢力在內(nèi)的“三股勢力”,不能讓他們破壞地區(qū)和平、穩(wěn)定與安寧,有關(guān)國家應(yīng)該加強(qiáng)溝通和協(xié)調(diào)。在莫斯科舉行的上海合作組織阿富汗問題國際會議的主要議題就是打擊恐怖主義,實(shí)現(xiàn)阿富汗的和平穩(wěn)定與經(jīng)濟(jì)重建。
A: As a neighbor of Afghanistan, China hopes to see maintenance of stability in the country. We hope that with concerted efforts of relevant countries, terrorism, ethnic separatism and religious extremism could be constrained from sabotaging regional peace, stability and tranquility. Relevant countries should strengthen communication and coordination in this regard. The main theme of the said SCO conference is to combat terrorism and realize peace, stability and economic reconstruction in Afghanistan.
問:中方對此次上合組織阿富汗問題國際會議有何期望?將提出什么倡議?中方此前曾表示,中國不會參與沒有聯(lián)合國授權(quán)的阿富汗維和行動。這次會議之后中國的態(tài)度是否會改變?
Q: What would China like to see out of this SCO conference? What proposals will China make? China said before that it would not take part in peace-keeping in Afghanistan without UN mandate. Will China change its attitude after the conference?
答:本次會議期間,與會各方將主要就打擊恐怖主義、毒品走私和有組織犯罪這三個議題交換意見。這次會議也是上合組織倡導(dǎo)召開的首次阿富汗問題國際會議,中方高度重視。我們將與與會各方一道,共同努力,圍繞會議議題闡述中方的原則立場,并且提出我們的具體建議。
A: At the meeting, attending parties will exchange views on combating terrorism, drug trafficking and organized crimes. This is the first international conference on Afghanistan under the auspices of Shanghai Cooperation Organization. China attaches great importance to the conference and will work with other parties at the meeting. China's principled position will be elaborated and specific proposals will be made.
關(guān)于你提到的參與阿富汗維和行動的問題,幾個月前我已就有關(guān)傳聞做了澄清。除了安理會批準(zhǔn)的維和行動,中國不會向海外派出一兵一卒。
As for China's participation in peace-keeping missions in Afghanistan, I made clarification several months ago. Except for peace-keeping missions approved by the Security Council, China will not send a single soldier overseas.
問:日本表示將攔截朝鮮發(fā)射的導(dǎo)彈。中方對此有何評論?
Q: Japan plans to intercept DPRK's missiles. Do you have any comment?
答:我們對朝鮮半島當(dāng)前局勢表示關(guān)注,希望有關(guān)各方保持克制和冷靜,避免采取使局勢進(jìn)一步復(fù)雜化的行動,盡早使六方會談復(fù)談,朝著朝鮮半島無核化、有關(guān)國家關(guān)系的改善以及東北亞地區(qū)和平與穩(wěn)定這三大目標(biāo)繼續(xù)向前推進(jìn)。
A: We express concern over the current situation on the Korean Peninsula. We hope parties concerned could remain refrained and calm and refrain from taking actions that could complicate the situation so as to resume the Six-Party Talks at an early date and move towards the goal of denuclearization on the Korean Peninsula, improvement of relevant state-to-state relations as well as peace and stability in Northeast Asia.
問:昨天中國媒體報(bào)道,金正日正式邀請胡錦濤主席訪問朝鮮。請證實(shí)。胡錦濤主席將于何時訪問朝鮮?
Q: Chinese media reported yesterday that Kim Jong-il had officially invited President Hu Jintao to the DPRK. Please confirm. If it's true, when will the visit be?
答:中朝是友好鄰邦,兩國有高層交往的傳統(tǒng)。關(guān)于你提到的問題,我目前沒有確切的消息。
A: China and the DPRK are friendly neighbors with the tradition of high-level exchanges. But I don't have definite information on your specific question.
問:據(jù)說Youtube視頻網(wǎng)站在中國境內(nèi)被屏蔽。請證實(shí)。你能否介紹中國有關(guān)互聯(lián)網(wǎng)的法律和管理規(guī)定?
Q: It's said that the video website You Tube is blocked in China. Is that your understanding? Could you enlighten us on Chinese laws and regulations on internet?
答:中國政府不害怕互聯(lián)網(wǎng),否則你怎么解釋以下一組數(shù)字:目前中國網(wǎng)民數(shù)量達(dá)3億,居世界第一,較8年前增長了30倍;中國的網(wǎng)站總數(shù)達(dá)210萬,較8年前增長了138倍;博客空間超過1億,比英國的人口還多。這些足以證明中國的互聯(lián)網(wǎng)是充分開放的。我們鼓勵積極地使用互聯(lián)網(wǎng),但同時也對互聯(lián)網(wǎng)依法進(jìn)行管理。世界上許多國家都依法對網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行管理,防止對國家安全和社會公眾利益有害的信息傳播。在這些方面,我們也借鑒了其他一些國家的作法。我可以舉一些例子。美國有聯(lián)邦一級的立法,1998年《兒童在線隱私保護(hù)法》,1998年《數(shù)字千年版權(quán)法》,1999年、2000年、2003年美國國會分別通過了《反域名名稱搶注法》、《消費(fèi)者保護(hù)法》、《未成年人互聯(lián)網(wǎng)保護(hù)法》、《反垃圾郵件法》。2001年“9.11”事件以后,美國的《愛國者法》有關(guān)條款也有涉及互聯(lián)網(wǎng)管理方面的內(nèi)容?!稅蹏叻ā芬?guī)定,“ 如出現(xiàn)危及國家安全的情況,*無需事先征得法院的同意,即可監(jiān)視電子郵件和其它互聯(lián)網(wǎng)上的相關(guān)信息?!?BR> A: The Chinese Government is not afraid of internet, or you can't reconcile with the following figures. At present, China has as many as 300 million internet users, ranking the top in the world, an increase of 30 times than that of eight years ago. We have 2.1 million websites, up by 138 times than that of eight years ago. The blog space is over 100 million, larger than the entire UK population. This is convincing evidence of the fully open internet in China. We encourage positive use of internet, and meanwhile manage the internet in accordance with law. Many countries in the world manage internet in order to prevent spread of information harmful to national security or public interest. In fact, we have drawn experience from some countries. For instance, the US Federal legislation of Children's Online Privacy Protection(1998), Digital Millennium Copyright Act(1998), and also the US Congress adoption of Anticybersquatting Consumer Protection Act(1999), Children's Internet Protection Act(2000) and CAN-SPAM Act(2003). The PATRIOT Act promulgated after the 9.11 event also involves internet management. The Act authorizes government authorities to, without court's permit, intercept e-mail and other online information that could jeopardize national security.
追問:是否可以證實(shí)Youtube被中國有關(guān)*屏蔽了?
Follow-up: Could you confirm whether You Tube is blocked by Chinese authorities?
答:我可以告訴你的是,中國政府依法對網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行管理。
A: What I can tell you is, the Chinese Government manages the internet according to law.
會上,有外國記者提及秦剛被提名為“節(jié)水大使” 人選,秦剛表示,能擔(dān)任這樣一個職務(wù),我感到非常光榮,也感到責(zé)任重大。我會身體力行,在我周圍、在社會上積極宣傳節(jié)約用水、科學(xué)用水,也希望在座的各位記者和我一道,共同加入到節(jié)約用水的行列。因?yàn)樗Y源在世界上是一種稀缺的戰(zhàn)略資源,在中國更是如此。希望大家理解和支持我的工作,多做宣傳。
In the midst of the conference, a foreign reporter mentioned Qin Gang's nomination as Ambassador of Water Conservation. Qin Gang said, "I feel extremely honored to take this position. I'm also aware of the huge responsibility that follows. I will serve as a good example and try to raise people's awareness to save water and make efficient use of it. I hope press friends could join me in this course. Water is a rare resource anywhere in the world, especially in China. I would appreciate your understanding and support. Hopefully, we can make a difference together."
記者會結(jié)束時,秦剛說,我給大家介紹一個節(jié)水提示。我這瓶水只喝了一半,我把它帶走,下次接著喝。
Qin Gang concluded the press conference by sharing a water-saving tip with the audience. He said, "This bottle of water is half-empty, I will take it with me till the last drop."

