10月9日,世界媒體峰會在北京人民大會堂開幕。峰會執(zhí)行主席、新華通訊社社長李從軍在會上發(fā)言,以下是致辭全文:
媒體的社會責任和公益使命
--新華通訊社社長李從軍在世界媒體峰會上的發(fā)言
2009年10月9日,北京
Speech of Li Congjun, Xinhua president
Media's Social Responsibility and Role in Public Welfare
-- Speech at the World Media Summit (WMS)
Beijing, October 9, 2009
尊敬的各位來賓,女士們,先生們,朋友們:
Respected guests, ladies and gentlemen, dear friends,
今天,我們歡聚一堂,隆重召開世界媒體峰會。請允許我再次對大家的到來表示熱烈歡迎和誠摯謝意!
Today, we are delighted to gather for the grand opening of the World Media Summit (WMS). I would like to take this opportunity to welcome you warmly and express my sincere gratitude to all of you.
剛才,胡錦濤主席發(fā)表了重要演講,表達了對與會世界各地傳媒界朋友們的熱烈歡迎,分析了當前國際形勢,宣示了中國政府對媒體交流合作的一貫政策,闡釋了媒體的社會責任,對本次峰會寄予殷切期望,充分體現了中國國家領導人對于本次峰會和世界傳媒業(yè)的高度重視。演講內容十分深刻、精辟。我認為,這個演講不僅對于本次峰會,而且對于世界傳媒業(yè)今后發(fā)展都具有十分重要的意義。
President Hu Jintao has just delivered an important speech, to warmly welcome friends from worldwide media organizations, analyze the current international situation, demonstrate the Chinese government's persistent policy in support of media exchanges and collaboration, elaborate on the social responsibilities of media organizations and express ardent expectations of this Summit. These fully demonstrate the high attention Chinese leaders attach to this media summit and the global media industry. President Hu's speech is profound and penetrating. I believe it will be of important significance to this summit, as well as the future development of the world media industry.
面對今天媒體的盛會,我十分感慨,油然想起與媒體報道有關的一件往事。20多年前,當我還在攻讀博士學位的時候,在報上看到一則消息:在渤海灣,我的學校就在那個地區(qū),有一只鯨魚擱淺了,奄奄一息。當地村民聞訊蜂擁而至,為的是能得到一塊鯨魚的肉。等救護人員趕到時,可憐的鯨魚只剩下了殘骸骨架??吹竭@則報道,我十分震驚,內心被深深地刺痛。中華民族自古推崇"天人合一",一向對萬物生靈懷有憐憫和愛惜之心為什么會出現這樣一種讓人不可理解的現象呢?當時我就想,如果我是做媒體的,一定要竭盡全力,通過新聞報道,喚醒民眾的生態(tài)和環(huán)保意識。
I feel rather emotional today. This summit somehow reminds me of a long-past, news-reporting incident. More than 20 years ago, when I was studying for a doctor's degree, I read in a newspaper a whale had been stranded in shallow waters off Bohai Bay near my university. Local villagers flocked to the beach in order to snatch a piece of flesh from the dying creature and -- when rescuers arrived -- only a carcass was left. I was shocked by the story and felt a stabbing pain in my heart. How had such an incredible tragedy happened in China, where people -- since ancient times -- believed in harmony between man and nature, and cherished every life? Back then, I thought, that if I were to be a journalist, I would do everything I could to arouse awareness of ecology and environmental protection.
20多年后,我成為新華社的負責人。今年3月,我看到一則電視報道:在杭州灣,那是我曾經工作過的地方,同樣發(fā)生了鯨魚擱淺的事情。那只擱淺在灘涂上的龐然大物,盡管奮力掙扎,想游回大海,但卻越陷越深。當地漁民發(fā)現后,一方面及時向有關部門報告,一方面積極組織營救行動。最后,大小兩艘漁船、18位警民冒著船毀人亡的危險,齊心協力,想盡辦法,爭分奪秒奮戰(zhàn)了兩個多小時,終于使那只擱淺的鯨魚起死回生,重歸大海??吹竭@則報道,我真是感慨萬千,不禁又回想起20多年前那令人傷心的一幕。
More than two decades after that tragic incident, I became president of the Xinhua News Agency. In March this year, I saw on TV another whale had been washed ashore, this time at Hangzhou Bay where I used to work. The whale struggled to get back into deep water but all its efforts were in vain. When local fishermen saw the whale, they immediately reported it to the authorities and then quickly began rescue work. It eventually took 18 people more than two hours to get the whale back out to deep waters. The rescuers, including police and fishermen, raced against time to save the whale, putting their own lives at risk on two boats in danger of capsizing at any time. This report deeply touched me, and reminded me of the sad scene 20 years earlier.
在渤海灣和杭州灣,兩只同樣擱淺的鯨魚卻遭遇了完全不同的命運,這意味著什么?它反映了社會在進步,民眾的觀念實現了重大跨越,生態(tài)和環(huán)保意識逐漸成為社會共識和自覺行動,人與自然和諧相處理念深入人心。勿庸置疑,在此進程中,媒體功不可沒。
What was different now about the fates of the two stranded whales? I would say the difference mirrors social progress. The past two decades have witnessed great changes in peoples' mindsets. China's society has reached a consensus on ecology and environmental protection and is now taking initiatives in these areas. The idea of "man and nature in harmony" is now deep-rooted. Media have undoubtedly played an important role in this process.
曾榮獲"聯合國環(huán)境大獎"的中國環(huán)境科學家曲格平先生說,"中國的環(huán)境保護事業(yè)是靠媒體傳播起家的。"在中國,媒體是環(huán)保的重要推手。始于1993年的大型環(huán)?;顒?中華環(huán)保世紀行",16年來通過千余人次記者的深入采訪和報道,使全社會節(jié)約資源、保護環(huán)境的意識得以大幅提高。
Renowned Chinese environmental scientist Qu Geping, a winner of the United Nations Environment Programme's Sasakawa Prize, says China's environmental protection drive has actually been initiated by the media. Indeed, the media have been a driving force for environmental protection in China. The Centennial Movement for Environmental Protection, a large-scale program launched in 1993, has improved China's awareness of resources conservation and environmental protection through in-depth interviews and reporting by more than 1,000 reporters over 16 years.
媒體的社會責任和公益使命
--新華通訊社社長李從軍在世界媒體峰會上的發(fā)言
2009年10月9日,北京
Speech of Li Congjun, Xinhua president
Media's Social Responsibility and Role in Public Welfare
-- Speech at the World Media Summit (WMS)
Beijing, October 9, 2009
尊敬的各位來賓,女士們,先生們,朋友們:
Respected guests, ladies and gentlemen, dear friends,
今天,我們歡聚一堂,隆重召開世界媒體峰會。請允許我再次對大家的到來表示熱烈歡迎和誠摯謝意!
Today, we are delighted to gather for the grand opening of the World Media Summit (WMS). I would like to take this opportunity to welcome you warmly and express my sincere gratitude to all of you.
剛才,胡錦濤主席發(fā)表了重要演講,表達了對與會世界各地傳媒界朋友們的熱烈歡迎,分析了當前國際形勢,宣示了中國政府對媒體交流合作的一貫政策,闡釋了媒體的社會責任,對本次峰會寄予殷切期望,充分體現了中國國家領導人對于本次峰會和世界傳媒業(yè)的高度重視。演講內容十分深刻、精辟。我認為,這個演講不僅對于本次峰會,而且對于世界傳媒業(yè)今后發(fā)展都具有十分重要的意義。
President Hu Jintao has just delivered an important speech, to warmly welcome friends from worldwide media organizations, analyze the current international situation, demonstrate the Chinese government's persistent policy in support of media exchanges and collaboration, elaborate on the social responsibilities of media organizations and express ardent expectations of this Summit. These fully demonstrate the high attention Chinese leaders attach to this media summit and the global media industry. President Hu's speech is profound and penetrating. I believe it will be of important significance to this summit, as well as the future development of the world media industry.
面對今天媒體的盛會,我十分感慨,油然想起與媒體報道有關的一件往事。20多年前,當我還在攻讀博士學位的時候,在報上看到一則消息:在渤海灣,我的學校就在那個地區(qū),有一只鯨魚擱淺了,奄奄一息。當地村民聞訊蜂擁而至,為的是能得到一塊鯨魚的肉。等救護人員趕到時,可憐的鯨魚只剩下了殘骸骨架??吹竭@則報道,我十分震驚,內心被深深地刺痛。中華民族自古推崇"天人合一",一向對萬物生靈懷有憐憫和愛惜之心為什么會出現這樣一種讓人不可理解的現象呢?當時我就想,如果我是做媒體的,一定要竭盡全力,通過新聞報道,喚醒民眾的生態(tài)和環(huán)保意識。
I feel rather emotional today. This summit somehow reminds me of a long-past, news-reporting incident. More than 20 years ago, when I was studying for a doctor's degree, I read in a newspaper a whale had been stranded in shallow waters off Bohai Bay near my university. Local villagers flocked to the beach in order to snatch a piece of flesh from the dying creature and -- when rescuers arrived -- only a carcass was left. I was shocked by the story and felt a stabbing pain in my heart. How had such an incredible tragedy happened in China, where people -- since ancient times -- believed in harmony between man and nature, and cherished every life? Back then, I thought, that if I were to be a journalist, I would do everything I could to arouse awareness of ecology and environmental protection.
20多年后,我成為新華社的負責人。今年3月,我看到一則電視報道:在杭州灣,那是我曾經工作過的地方,同樣發(fā)生了鯨魚擱淺的事情。那只擱淺在灘涂上的龐然大物,盡管奮力掙扎,想游回大海,但卻越陷越深。當地漁民發(fā)現后,一方面及時向有關部門報告,一方面積極組織營救行動。最后,大小兩艘漁船、18位警民冒著船毀人亡的危險,齊心協力,想盡辦法,爭分奪秒奮戰(zhàn)了兩個多小時,終于使那只擱淺的鯨魚起死回生,重歸大海??吹竭@則報道,我真是感慨萬千,不禁又回想起20多年前那令人傷心的一幕。
More than two decades after that tragic incident, I became president of the Xinhua News Agency. In March this year, I saw on TV another whale had been washed ashore, this time at Hangzhou Bay where I used to work. The whale struggled to get back into deep water but all its efforts were in vain. When local fishermen saw the whale, they immediately reported it to the authorities and then quickly began rescue work. It eventually took 18 people more than two hours to get the whale back out to deep waters. The rescuers, including police and fishermen, raced against time to save the whale, putting their own lives at risk on two boats in danger of capsizing at any time. This report deeply touched me, and reminded me of the sad scene 20 years earlier.
在渤海灣和杭州灣,兩只同樣擱淺的鯨魚卻遭遇了完全不同的命運,這意味著什么?它反映了社會在進步,民眾的觀念實現了重大跨越,生態(tài)和環(huán)保意識逐漸成為社會共識和自覺行動,人與自然和諧相處理念深入人心。勿庸置疑,在此進程中,媒體功不可沒。
What was different now about the fates of the two stranded whales? I would say the difference mirrors social progress. The past two decades have witnessed great changes in peoples' mindsets. China's society has reached a consensus on ecology and environmental protection and is now taking initiatives in these areas. The idea of "man and nature in harmony" is now deep-rooted. Media have undoubtedly played an important role in this process.
曾榮獲"聯合國環(huán)境大獎"的中國環(huán)境科學家曲格平先生說,"中國的環(huán)境保護事業(yè)是靠媒體傳播起家的。"在中國,媒體是環(huán)保的重要推手。始于1993年的大型環(huán)?;顒?中華環(huán)保世紀行",16年來通過千余人次記者的深入采訪和報道,使全社會節(jié)約資源、保護環(huán)境的意識得以大幅提高。
Renowned Chinese environmental scientist Qu Geping, a winner of the United Nations Environment Programme's Sasakawa Prize, says China's environmental protection drive has actually been initiated by the media. Indeed, the media have been a driving force for environmental protection in China. The Centennial Movement for Environmental Protection, a large-scale program launched in 1993, has improved China's awareness of resources conservation and environmental protection through in-depth interviews and reporting by more than 1,000 reporters over 16 years.

