隨著歐洲一體化的不斷深入,“歐洲人”這個詞出現(xiàn)的頻率越來越高。誰是真正的歐洲人?他們的性格特征是什么?讀一讀《你聽過這則笑話嗎?》也許會有助于我們理解這個問題。
幽默是的跨文化理解工具
《你聽過這則笑話嗎?》一書中大約有60多則笑話,但它又不僅是一本笑話集。在每則笑話前,編者都寫了一個簡短的評語,既幫助讀者更好地理解笑話的意味,也揭示了笑話背后所顯露的不同民族的性格和文化特性。編者認為,幽默是再好不過的跨文化理解工具。本書能夠讓讀者在捧腹大笑之余了解歐洲的文化差異。
本書的編者理查德·希爾是英國人。他常年住在比利時的布魯塞爾,專門研究歐洲各國的文化和民族特性,是一位的跨文化學專家?!赌懵犨^這則笑話嗎?》是希爾在從事研究之余編輯的,書中的每則笑話都有英語、荷語、法語和德語4種版本。
用笑話描述民族和文化的差異
歐洲人喜愛幽默。這種幽默有相當一部分源于民族的差異與不同文化的碰撞。希爾曾說過,一個民族的性格往往是十分復雜的,它的形成不僅僅與歷史有關,而且是地理、語言、風俗習慣、服裝等多種因素的積淀。一則短短的笑話也許不能全面反映一個民族的特性,但一則好的笑話卻可以一針見血地揭示出一個民族特性中的最特別之處。
本書中的第一個笑話就可說是這方面的經(jīng)典之作。它講的是天堂和地獄的“組成方式”:天堂里應該是英國人當警察,法國人做廚師,德國人當機械師,意大利人做情侶,瑞士人做總管;而地獄里呢?是德國人做警察,英國人做大廚,法國人做機械師,意大利人做總管。希爾在評語中說,這則笑話多少已經(jīng)有點“不合時宜”了,特別是對地獄的描述。如今德國的警察也很有禮貌,英國的大廚有時也相當不錯,意大利人如果愿意的話,組織能力也不會比別人差。不過,希爾把這則笑話放在全書之首,顯然是因為多年來,人們常用這個笑話來描述歐洲不同民族的性格差異。
為什么有些歐洲人至今談起這些老笑話仍然津津樂道呢?有個現(xiàn)象頗值得玩味。每當歐洲一體化遇到困難,就會有人借用這些經(jīng)典笑話來說明一體化的難度。這當中有一種自我調侃的意味:既然體制的建立尚且如此艱難,要想讓這樣一群性格不同的歐洲人融合到一起,當然不是一件容易的事。
歐洲人愛用笑話相互嘲諷
希爾在書中引用歌德的話說,人們在相互嘲笑時,才能最充分地顯露出性格特點。歐洲國家小,民族多,宗教各異,歷又紛爭不斷。歐式幽默的鋒芒總是針對著鄰國或其他民族。這本小冊子也搜集了不少這方面的笑話。比如,法國人編笑話嘲笑比利時人是愚蠢的“土包子”。有一天,一個比利時人發(fā)現(xiàn)了一只猴子,問警察該如何處理。警察說:“你帶它去動物園吧。”第二天,警察看到那人還帶著猴子在街上溜達,便問他:“我記得告訴過你,讓你帶它去動物園?!薄皼]錯,”那個比利時人回答說,“我昨天帶它去了動物園,今天要帶它去看電影?!?BR> 在歐洲,荷蘭人的節(jié)儉是出了名的,荷蘭人因此常常被人取笑。有則笑話說,一位美國飛行員首飛歐洲,教官告訴他,你飛過大西洋后看到一大片綠色的土地,那就是歐洲;地面上如果有白色的飄帶,那就是荷蘭,當?shù)厝苏诹罆裼眠^的衛(wèi)生紙。讀這則笑話時,我想起了我認識的一位荷蘭老人。他每周都要去看兒子,每次從兒子那里回來時,兒子都叮囑他到家后要打個電話報平安。為了節(jié)省這一點點電話費,他想了個招,他與兒子約定,電話鈴響三聲,不要接,那就是他已平安到家。有一次,兒子忘了約定,接了電話,被他狠狠地訓斥了一頓。
世界上沒有任何一個地區(qū)的國家像歐洲國家那樣,如此緊密地相互依賴。在過去的2000多年里,平均每5年就有1年歐洲有戰(zhàn)亂發(fā)生??蓱?zhàn)爭并沒有使歐洲人越走越遠,反而有點兒越打越親,這是因為歐洲人有著共同的價值觀。英國的跨文化研究專家劉易斯說過,歐洲人組成了一個巨大的、有吸引力的、天才的和富于創(chuàng)意的大家族。不幸的是,像真正的家族一樣,他們有挫折、有情緒變化、有爭吵、有愛和恨。希爾編這本笑話集的目的就是為了促進歐洲人相互之間的了解,他認為這對正在走向一體化的歐洲來說,有著十分重要的意義。
幽默是的跨文化理解工具
《你聽過這則笑話嗎?》一書中大約有60多則笑話,但它又不僅是一本笑話集。在每則笑話前,編者都寫了一個簡短的評語,既幫助讀者更好地理解笑話的意味,也揭示了笑話背后所顯露的不同民族的性格和文化特性。編者認為,幽默是再好不過的跨文化理解工具。本書能夠讓讀者在捧腹大笑之余了解歐洲的文化差異。
本書的編者理查德·希爾是英國人。他常年住在比利時的布魯塞爾,專門研究歐洲各國的文化和民族特性,是一位的跨文化學專家?!赌懵犨^這則笑話嗎?》是希爾在從事研究之余編輯的,書中的每則笑話都有英語、荷語、法語和德語4種版本。
用笑話描述民族和文化的差異
歐洲人喜愛幽默。這種幽默有相當一部分源于民族的差異與不同文化的碰撞。希爾曾說過,一個民族的性格往往是十分復雜的,它的形成不僅僅與歷史有關,而且是地理、語言、風俗習慣、服裝等多種因素的積淀。一則短短的笑話也許不能全面反映一個民族的特性,但一則好的笑話卻可以一針見血地揭示出一個民族特性中的最特別之處。
本書中的第一個笑話就可說是這方面的經(jīng)典之作。它講的是天堂和地獄的“組成方式”:天堂里應該是英國人當警察,法國人做廚師,德國人當機械師,意大利人做情侶,瑞士人做總管;而地獄里呢?是德國人做警察,英國人做大廚,法國人做機械師,意大利人做總管。希爾在評語中說,這則笑話多少已經(jīng)有點“不合時宜”了,特別是對地獄的描述。如今德國的警察也很有禮貌,英國的大廚有時也相當不錯,意大利人如果愿意的話,組織能力也不會比別人差。不過,希爾把這則笑話放在全書之首,顯然是因為多年來,人們常用這個笑話來描述歐洲不同民族的性格差異。
為什么有些歐洲人至今談起這些老笑話仍然津津樂道呢?有個現(xiàn)象頗值得玩味。每當歐洲一體化遇到困難,就會有人借用這些經(jīng)典笑話來說明一體化的難度。這當中有一種自我調侃的意味:既然體制的建立尚且如此艱難,要想讓這樣一群性格不同的歐洲人融合到一起,當然不是一件容易的事。
歐洲人愛用笑話相互嘲諷
希爾在書中引用歌德的話說,人們在相互嘲笑時,才能最充分地顯露出性格特點。歐洲國家小,民族多,宗教各異,歷又紛爭不斷。歐式幽默的鋒芒總是針對著鄰國或其他民族。這本小冊子也搜集了不少這方面的笑話。比如,法國人編笑話嘲笑比利時人是愚蠢的“土包子”。有一天,一個比利時人發(fā)現(xiàn)了一只猴子,問警察該如何處理。警察說:“你帶它去動物園吧。”第二天,警察看到那人還帶著猴子在街上溜達,便問他:“我記得告訴過你,讓你帶它去動物園?!薄皼]錯,”那個比利時人回答說,“我昨天帶它去了動物園,今天要帶它去看電影?!?BR> 在歐洲,荷蘭人的節(jié)儉是出了名的,荷蘭人因此常常被人取笑。有則笑話說,一位美國飛行員首飛歐洲,教官告訴他,你飛過大西洋后看到一大片綠色的土地,那就是歐洲;地面上如果有白色的飄帶,那就是荷蘭,當?shù)厝苏诹罆裼眠^的衛(wèi)生紙。讀這則笑話時,我想起了我認識的一位荷蘭老人。他每周都要去看兒子,每次從兒子那里回來時,兒子都叮囑他到家后要打個電話報平安。為了節(jié)省這一點點電話費,他想了個招,他與兒子約定,電話鈴響三聲,不要接,那就是他已平安到家。有一次,兒子忘了約定,接了電話,被他狠狠地訓斥了一頓。
世界上沒有任何一個地區(qū)的國家像歐洲國家那樣,如此緊密地相互依賴。在過去的2000多年里,平均每5年就有1年歐洲有戰(zhàn)亂發(fā)生??蓱?zhàn)爭并沒有使歐洲人越走越遠,反而有點兒越打越親,這是因為歐洲人有著共同的價值觀。英國的跨文化研究專家劉易斯說過,歐洲人組成了一個巨大的、有吸引力的、天才的和富于創(chuàng)意的大家族。不幸的是,像真正的家族一樣,他們有挫折、有情緒變化、有爭吵、有愛和恨。希爾編這本笑話集的目的就是為了促進歐洲人相互之間的了解,他認為這對正在走向一體化的歐洲來說,有著十分重要的意義。