從前中國人習(xí)慣在重陽節(jié)采茱萸,插在頭上辟邪,李白「九日茱萸熟,插鬢傷早白」就是例子。茱萸味香,插在頭上當(dāng)然不會討人厭惡;但如果改插蒜頭那樣難聞的韭蔥(leek)呢?
從前威爾斯人每逢圣大衛(wèi)節(jié)(St David's Day)就是在帽子上插韭蔥的.據(jù)說,七世紀(jì)的時候,撒克遜人入侵威爾斯,圣大衛(wèi)教威爾斯人在帽子上插韭蔥做記號,合力打敗了侵略者,這就是威爾斯人在圣大衛(wèi)節(jié)插韭蔥習(xí)俗的由來.莎士比亞戲劇《亨利五世》(Henry V)里的威爾斯人弗魯愛林(Fluellen)就是因為帽子上插了難聞的韭蔥,給英格蘭人皮斯托(Pistol)嘲諷,一怒之下,用棍子打皮斯托,還強迫他把韭蔥吃了。所以,英國人現(xiàn)在說eat the leek(吃韭蔥),等于說「忍受恥辱」或「被迫收回自己說過的狂言」,例如:He boasted that he could easily beat his opponent, but after his defeat he had to eat the leek(他夸口說可以輕易打敗對手,結(jié)果卻給對手打敗,只有含羞忍辱收回自己的狂言了)。
從前威爾斯人每逢圣大衛(wèi)節(jié)(St David's Day)就是在帽子上插韭蔥的.據(jù)說,七世紀(jì)的時候,撒克遜人入侵威爾斯,圣大衛(wèi)教威爾斯人在帽子上插韭蔥做記號,合力打敗了侵略者,這就是威爾斯人在圣大衛(wèi)節(jié)插韭蔥習(xí)俗的由來.莎士比亞戲劇《亨利五世》(Henry V)里的威爾斯人弗魯愛林(Fluellen)就是因為帽子上插了難聞的韭蔥,給英格蘭人皮斯托(Pistol)嘲諷,一怒之下,用棍子打皮斯托,還強迫他把韭蔥吃了。所以,英國人現(xiàn)在說eat the leek(吃韭蔥),等于說「忍受恥辱」或「被迫收回自己說過的狂言」,例如:He boasted that he could easily beat his opponent, but after his defeat he had to eat the leek(他夸口說可以輕易打敗對手,結(jié)果卻給對手打敗,只有含羞忍辱收回自己的狂言了)。

