兩個由socks(襪子)組成的習(xí)慣用語

字號:

To Pull Your Socks up and to Knock Your Socks off
    許多美國成語或者習(xí)慣用語都是以各種衣服的名稱來組成的,比如,襯衫
    Shirts
    褲子
    pants
    領(lǐng)子
    collars
    今天,我們要向大家介紹兩個由"socks",也就是"襪子"這個字組成的習(xí)慣用語。
    Socks.
    1978年在美國開始競選總統(tǒng)的前夕,民主黨候選人哈特說,民主黨的黨員們應(yīng)該:
    pull their socks up and get back in the game.
    把襪子拉起來,這是什么意思?他的意思是民主黨的黨員應(yīng)該振作精神,投入競選的運動中去。另外再舉一個例子。比如說有一個籃球隊正在參加比賽。比賽已經(jīng)進(jìn)入下半場,可是他們一直在失分,隊員們也都一個個情緒低落,疲乏不堪,腳上的襪子也已經(jīng)從膝蓋滑到了腳跟。這時候,他們的教練就要求暫停,把隊員們叫在一起,然后對他們說,
    Pull your socks up.
    也就是說,你們要振作起來,回到場地去加干。下面的一個例子是一個大公司的推銷部經(jīng)理在對手下的推銷員講話:
    I have bad news: our sales were off 18% for the last quarter. So I'm telling you guys - you have to pull your socks up and get out and sell more stuff, or you'll be looking for new jobs this summer.
    他說:"我有個不好的消息:我們上一季度的銷售量下降了18%。所以我告訴你們,你們趕快振作起來到外面去加緊推銷。否則,你們今年夏天就要另外找工作了。"
    另外一個由socks組成的習(xí)慣用語是:
    Knock your socks off!
    Knock your socks off! 的意思和pull your socks up 完全不同。它的意思是:使人感到非常震驚。下面這個例子是一個老板在對他的推銷員說話:
    Wait until you hear my new marketing plan - it'll knock you socks off!
    他說:"等你們聽到我的推銷計劃時,你們都會大吃一驚的。"也就是說,他的推銷計劃簡直好極了,那些推銷員聽了會十分吃驚的。下面是一個大學(xué)生在對他的同學(xué)說關(guān)于他見到的一個女孩:
    Have you seen Jack's sister, who's visiting here from California? She'll knock your socks off: she's the most gorgeous - looking woman I've seen for a long time.
    他說:"你見到了杰克那個從加州來的妹妹嗎?我好久沒有見到過這樣漂亮的女孩子,她簡直是美得驚人。"
    今天我們講了兩個以"襪子",也就是"socks"這個字為主要成分的習(xí)慣用語。一個是:
    to pull your socks up.
    意思是:振作起來。另一個是:
    to knock your socks off.
    這是令人感到吃驚的意思。