今天,我們要講幾個(gè)和吃東西有關(guān)的詞匯。第一個(gè)是:
Doggy bag.
Doggy這個(gè)字是dog,也就是"狗"這個(gè)字的形容詞。"Bag"大家都知道是"口袋"的意思。Doggy bag連在一起是指飯館里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它們都放在一個(gè)紙口袋里讓客人帶回家的那種口袋。那末,這和狗又有什么關(guān)系呢?Doggy bag這個(gè)說法的出現(xiàn)有它特殊的背景。以前美國人也不好意思把在飯館吃剩的菜帶回家,怕有失面子。所以有的人就會(huì)對服務(wù)員說:
Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me? I'd like to take it home for my dog.
這個(gè)人對服務(wù)員說:"請你把這塊牛排包起來,我想帶回家給我的狗吃。"盡管帶回家的東西是給人吃的,但是Doggy bag 這個(gè)名稱也就成了日常用語了?,F(xiàn)在,情況就不同了。在美國,把在飯館里吃剩的東西帶回家已經(jīng)是習(xí)以為常的事了。飯館還都備有這些讓客人裝剩菜盒子。也沒有人會(huì)因?yàn)橐咽2藥Щ丶叶械讲缓靡馑?。在華盛頓,許多中國飯館的服務(wù)員往往不等客人說話就把剩菜給裝在Doggy bag里了。下面我們來舉個(gè)例子:
We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight.
她說:"昨晚我們在漢宮吃飯剩下了好多菜。我們帶回家的剩菜就足夠我們?nèi)彝砩显俪砸活D的。"
盡管美國人現(xiàn)在對身體里的膽固醇是否太高很敏感,但是他們到飯館吃早飯時(shí)還是經(jīng)常要點(diǎn)荷包蛋??墒?,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黃老一點(diǎn),有的要嫩一點(diǎn)。有的只要煎一面,有的要兩面都煎一煎。在英語里,這些都有不同的說法。要是你喜歡吃只煎一面的荷包蛋,那你就應(yīng)該對服務(wù)員說:你要你的雞蛋
Sunny side up.
sunny side 的意思是太陽的那一面,sunny side up也就是蛋黃向上的意思。要是放在整個(gè)句子里的話就是:
I would like to have my eggs sunny side up.
要是你愿意要荷包蛋兩面都煎一下的,那你就說你要:
over easy. Over o-v-e-r, easy e-a-s-y.
也就是把雞蛋反過來也煎一下的意思。比如說,有兩個(gè)人在飯館里吃早飯,各人要的荷包蛋不一樣:
Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side.
Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard.
那位先生說,他要兩個(gè)荷包蛋,只要煎一面。另外再加一點(diǎn)香腸。而那位女顧客說,她可不要兩個(gè)大蛋黃像眼睛那樣瞪著她。她對服務(wù)員小姐說,她要她的雞蛋兩面都煎一下,但不要太老。
今天我們一共講了三個(gè)有關(guān)吃東西的習(xí)慣用語。第一個(gè)是:Doggy Bag。Doggy Bag是指人們把在飯館里吃剩下來的飯菜裝在里面帶回家的口袋。
第二個(gè)是:Sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
另外一個(gè)是:over easy。Over easy的意思是荷包蛋兩面都煎一下。
Doggy bag.
Doggy這個(gè)字是dog,也就是"狗"這個(gè)字的形容詞。"Bag"大家都知道是"口袋"的意思。Doggy bag連在一起是指飯館里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它們都放在一個(gè)紙口袋里讓客人帶回家的那種口袋。那末,這和狗又有什么關(guān)系呢?Doggy bag這個(gè)說法的出現(xiàn)有它特殊的背景。以前美國人也不好意思把在飯館吃剩的菜帶回家,怕有失面子。所以有的人就會(huì)對服務(wù)員說:
Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me? I'd like to take it home for my dog.
這個(gè)人對服務(wù)員說:"請你把這塊牛排包起來,我想帶回家給我的狗吃。"盡管帶回家的東西是給人吃的,但是Doggy bag 這個(gè)名稱也就成了日常用語了?,F(xiàn)在,情況就不同了。在美國,把在飯館里吃剩的東西帶回家已經(jīng)是習(xí)以為常的事了。飯館還都備有這些讓客人裝剩菜盒子。也沒有人會(huì)因?yàn)橐咽2藥Щ丶叶械讲缓靡馑?。在華盛頓,許多中國飯館的服務(wù)員往往不等客人說話就把剩菜給裝在Doggy bag里了。下面我們來舉個(gè)例子:
We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight.
她說:"昨晚我們在漢宮吃飯剩下了好多菜。我們帶回家的剩菜就足夠我們?nèi)彝砩显俪砸活D的。"
盡管美國人現(xiàn)在對身體里的膽固醇是否太高很敏感,但是他們到飯館吃早飯時(shí)還是經(jīng)常要點(diǎn)荷包蛋??墒?,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黃老一點(diǎn),有的要嫩一點(diǎn)。有的只要煎一面,有的要兩面都煎一煎。在英語里,這些都有不同的說法。要是你喜歡吃只煎一面的荷包蛋,那你就應(yīng)該對服務(wù)員說:你要你的雞蛋
Sunny side up.
sunny side 的意思是太陽的那一面,sunny side up也就是蛋黃向上的意思。要是放在整個(gè)句子里的話就是:
I would like to have my eggs sunny side up.
要是你愿意要荷包蛋兩面都煎一下的,那你就說你要:
over easy. Over o-v-e-r, easy e-a-s-y.
也就是把雞蛋反過來也煎一下的意思。比如說,有兩個(gè)人在飯館里吃早飯,各人要的荷包蛋不一樣:
Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side.
Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard.
那位先生說,他要兩個(gè)荷包蛋,只要煎一面。另外再加一點(diǎn)香腸。而那位女顧客說,她可不要兩個(gè)大蛋黃像眼睛那樣瞪著她。她對服務(wù)員小姐說,她要她的雞蛋兩面都煎一下,但不要太老。
今天我們一共講了三個(gè)有關(guān)吃東西的習(xí)慣用語。第一個(gè)是:Doggy Bag。Doggy Bag是指人們把在飯館里吃剩下來的飯菜裝在里面帶回家的口袋。
第二個(gè)是:Sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
另外一個(gè)是:over easy。Over easy的意思是荷包蛋兩面都煎一下。