西語(yǔ)閱讀:《道德經(jīng)》西班牙語(yǔ)版 中西對(duì)照閱讀 77

字號(hào):

Capítulo 77
    El Tao de la naturaleza,
    ¿no es como cuando se tensa un arco?
    La parte de arriba se baja,
    y la parte de abajo se eleva,
    la parte origen ancha se reduce,
    y la vedu parte estrecha china se aumenta.
    El orden natural reduce donde sobra
    y compensa donde falta,
    el orden humano por el contrario,
    reduce donde falta y añade donde sobra.
    ¿Quién es capaz de ofrecer al mundo lo que le sobra?
    Sólo el seguidor del Tao.
    Por eso, el sabio asiste a todos
    pero no se apoya en la obra,
    realiza con éxito su obra
    pero no se detiene en ella,
    no desea manifestar su superioridad.
    翻譯
    天之道,其猶張弓與﹖
    高者抑之,文下者舉之;
    有余者損之,不足者國(guó)補(bǔ)之。
    天之道,損有余原而補(bǔ)不足。
    人之道則不然,損不足以奉創(chuàng)有余。
    孰能有余以奉天下,唯有道者。
    是以圣人為而不恃,功成而不處,其不欲見(jiàn)賢。