國際土木建筑工程承包合同(三)

字號(hào):

第四章 轉(zhuǎn)讓與分包
    第十二條 合同轉(zhuǎn)讓
    12.1 沒有雇主的事先同意,承包商不得將合同或合同的任何部分,或合同中或合同名下的任何利益或好處進(jìn)行轉(zhuǎn)讓,但下列情況除外:
    (a) 按合同規(guī)定應(yīng)支付或?qū)⒅Ц兜囊猿邪痰你y行為受款人的費(fèi)用,或者
    (b) 把承包商從任何責(zé)任方那里獲得免除其責(zé)任的權(quán)力轉(zhuǎn)讓給承包商的保險(xiǎn)人。
    第十三條 分包
    13.1 承包商不得將整個(gè)工程分包出去。除合同另有規(guī)定外,沒有工程師的事先同意,承包商不得將工程的任何部分分包出去。任何此類同意均不應(yīng)解除合同規(guī)定的承包商的任何責(zé)任或義務(wù),承包商應(yīng)將任何分包商、分包商的代理人、雇員或工人的行為、違約或疏忽、完全視為承包商自己及其代理人、雇員或工人的行為、違約或疏忽一樣,并為之負(fù)完全責(zé)任。
    但對下列情況承包商無需取得同意:
    (a) 提供勞力,或
    (b) 根據(jù)合同的規(guī)定采購材料,或
    (c) 合同中已被指定的分包商對工程的任何一部分進(jìn)行分包。
    第十四條 分包商義務(wù)的轉(zhuǎn)讓
    14.1 當(dāng)分包商在所進(jìn)行的工作,或其提供的貨物、材料、工程設(shè)備或服務(wù)等方面,為承包商承擔(dān)了合同規(guī)定的缺陷責(zé)任期限結(jié)束后的任何延長期間須繼續(xù)承擔(dān)的任何連續(xù)義務(wù)時(shí),承包商在根據(jù)雇主的要求和由雇主承擔(dān)費(fèi)用的情況下,在缺陷責(zé)任期滿之后的任何時(shí)間,將上述未終止的此類義務(wù)的權(quán)益轉(zhuǎn)讓給雇主。
    Chapter 4 Assignment and Subcontracting
    Article 12 Assignment of Contract
    12.1 The Contractor shall not, without the prior consent of the Employer (which consent, notwithstanding the provisions of Clause 4, shall be at the sole discretion of the Employer), assign the Contract or any part thereof, or any benefit or interest therein or thereunder, otherwise than by:
    (a) a charge in favour of the Contractor''s bankers of any money due or to become due under the Contract, or
    (b) assignment to the Contractor''s insurers (in cases where the insurers have discharged the Contractor''s loss or liability) of the Contractor''s right to obtain relief against any other party liable.
    Article 13 Subcontracting
    13.1 The Contractor shall not subcontract the whole of the works. Except where otherwise provided by the Contract, the Contractor shall not subcontract any part of the Works without the prior consent of the Engineer. Any such consent shall not relieve the Contractor from any liability or obligation under the Contract and he shall be responsible for the acts, defaults and neglects of any subcontractor, his agents, servants or workmen as fully as if they were the acts, defaults or neglects of the Contractor, his agents, servants or workmen.
    Provided that the Contractor shall not be required to obtain such consent for:
    (a) the provision of labour, or
    (b) the purchase of materials which are in accordance with the standards specified in the Contract, or
    (c) the subcontracting of any part of the Works for which the Subcontractor is named in the Contract.
    Article 14 Assignment of subcontractors?obligations
    14.1 In the event of a Subcontractor having undertaken towards the Contractor in respect of the work executed; or the goods, materials, Plant or services supplied by such Subcontractor, any continuing obligation extending for a period exceeding that of the Defects Liability Period under the Contract, the Contractor shall at any time, after the expiration of such period, as sign to the Employer, at the Employer''s request and cost, the benefit of such obligation for the unexpired duration thereof