Ab initio 從開始形容事件由開始時的狀態(tài),例如合約從開始便已經(jīng)無效,稱為"The contract as void ab initio".
Accused 被告。 Accused通常指刑事案件的被告,民事訴訟的被告稱為Defendant;而申索案件中的被索償?shù)囊环椒Q為Respondent(答辯人)。
Acquittal 罪名不成立。刑事案件經(jīng)審訊后,被告罪名不成立被釋放,稱為"The accused is acquitted".Acquittal是名詞。
Adjourn 休庭,押后法庭在聆訊途中暫時休庭30分鐘,稱為"adjourned for 30 minutes".如要將聆訊押后再排期重審,稱為"adjourned to a date to be fixed".
Affidavit 誓章。 以宗教儀式發(fā)誓后簽署的書面證供稱為Affidavit,而以真誠發(fā)誓所簽署的證供稱為Affirmation,兩者的格式用詞有些分別,但主要作用相同。
Allegation 聲稱。 訴訟陳詞中未經(jīng)證實的聲言,例如:The Plaintiff alleged that his loss as due to the Defendant's breach of contract.原告聲稱他的損失是被告違約所引致。Allegation是名詞。
Assault 毆打,侵犯。以武力侵犯他人的行為,稱為Assault,一般性質(zhì)的毆打,稱為"Common Assault";嚴重者稱為Aggravated Assault;未經(jīng)許可觸摸他人身體,可以被控非禮,稱為Indecent Assault.
As is 現(xiàn)狀。 "As is"常用于物業(yè)買賣的合約中,指物業(yè)的現(xiàn)狀。"The property is and ill be sold on an "as is" basis …"即物業(yè)將會以其現(xiàn)狀出售。
Bail 保釋。刑事案中的犯罪嫌疑人或被告,可以暫時被釋放。保釋可以是有條件的,也可以是無條件的。保釋的條件包括繳交指定金額的保釋金、提供人事?lián)<岸〞r向警署報到等。
Balance of Probabilities 可能性較高者。這是民事案件中舉證的標準,法庭對原告和被告所提出的證據(jù),認為那一方的可信性較高,便會判處該方勝訴。相對刑事案而言,民事案中敗訴的后果一般都只是經(jīng)濟利益,所以法庭對舉證的要求,相對也較刑事案為低。
Beyond reasonable doubt 無合理疑點。這是刑事案件中舉證的標準,控方向法庭提出的證據(jù),必須是在合理的情況下并無疑點,法庭才會判處被告有罪。刑事罪的后果對被告而言,較為嚴重,舉證標準的要求也因此而較民事案嚴格,如果法庭認為證據(jù)有任何疑點,都會將疑點的利益"benefit of doubt"歸于被告。
Binding 有約束力的。"binding"通常的解釋是連結(jié)一起,但法律上則多用作“有約束力的”意思,例如:This provisional agreement is a binding contract.這份臨時協(xié)議是有法律約束力的。
Body Corporation 法人團體。經(jīng)法律程序而產(chǎn)生具有與自然人相同法律地位的組織,例如:根據(jù)公司條例注冊成立的有限公司Limited Company,可以擁有資產(chǎn),可以向外借貸,可以提出控訴,也可以被申索。法人團體沒有自然的死亡因素,所以必須經(jīng)法律程序才可以將它消除。
Burden of Proof 舉證責任。無論是刑事或民事案件,提出控訴的一方,都負有舉證的責任,即是向法庭提出證據(jù),支持控訴和申索的事由。雖然在一般的情況下,向法庭舉證是主控和原告的責任,但如果被告在刑事案中被法庭判罪之后,再被受害人以民事追討賠償,則在有關(guān)的民事訴訟中,如果被告否認他對受害人的損失需要負上賠償?shù)呢熑?,被告便有責任向法庭舉證,支持他的抗辯。
Accused 被告。 Accused通常指刑事案件的被告,民事訴訟的被告稱為Defendant;而申索案件中的被索償?shù)囊环椒Q為Respondent(答辯人)。
Acquittal 罪名不成立。刑事案件經(jīng)審訊后,被告罪名不成立被釋放,稱為"The accused is acquitted".Acquittal是名詞。
Adjourn 休庭,押后法庭在聆訊途中暫時休庭30分鐘,稱為"adjourned for 30 minutes".如要將聆訊押后再排期重審,稱為"adjourned to a date to be fixed".
Affidavit 誓章。 以宗教儀式發(fā)誓后簽署的書面證供稱為Affidavit,而以真誠發(fā)誓所簽署的證供稱為Affirmation,兩者的格式用詞有些分別,但主要作用相同。
Allegation 聲稱。 訴訟陳詞中未經(jīng)證實的聲言,例如:The Plaintiff alleged that his loss as due to the Defendant's breach of contract.原告聲稱他的損失是被告違約所引致。Allegation是名詞。
Assault 毆打,侵犯。以武力侵犯他人的行為,稱為Assault,一般性質(zhì)的毆打,稱為"Common Assault";嚴重者稱為Aggravated Assault;未經(jīng)許可觸摸他人身體,可以被控非禮,稱為Indecent Assault.
As is 現(xiàn)狀。 "As is"常用于物業(yè)買賣的合約中,指物業(yè)的現(xiàn)狀。"The property is and ill be sold on an "as is" basis …"即物業(yè)將會以其現(xiàn)狀出售。
Bail 保釋。刑事案中的犯罪嫌疑人或被告,可以暫時被釋放。保釋可以是有條件的,也可以是無條件的。保釋的條件包括繳交指定金額的保釋金、提供人事?lián)<岸〞r向警署報到等。
Balance of Probabilities 可能性較高者。這是民事案件中舉證的標準,法庭對原告和被告所提出的證據(jù),認為那一方的可信性較高,便會判處該方勝訴。相對刑事案而言,民事案中敗訴的后果一般都只是經(jīng)濟利益,所以法庭對舉證的要求,相對也較刑事案為低。
Beyond reasonable doubt 無合理疑點。這是刑事案件中舉證的標準,控方向法庭提出的證據(jù),必須是在合理的情況下并無疑點,法庭才會判處被告有罪。刑事罪的后果對被告而言,較為嚴重,舉證標準的要求也因此而較民事案嚴格,如果法庭認為證據(jù)有任何疑點,都會將疑點的利益"benefit of doubt"歸于被告。
Binding 有約束力的。"binding"通常的解釋是連結(jié)一起,但法律上則多用作“有約束力的”意思,例如:This provisional agreement is a binding contract.這份臨時協(xié)議是有法律約束力的。
Body Corporation 法人團體。經(jīng)法律程序而產(chǎn)生具有與自然人相同法律地位的組織,例如:根據(jù)公司條例注冊成立的有限公司Limited Company,可以擁有資產(chǎn),可以向外借貸,可以提出控訴,也可以被申索。法人團體沒有自然的死亡因素,所以必須經(jīng)法律程序才可以將它消除。
Burden of Proof 舉證責任。無論是刑事或民事案件,提出控訴的一方,都負有舉證的責任,即是向法庭提出證據(jù),支持控訴和申索的事由。雖然在一般的情況下,向法庭舉證是主控和原告的責任,但如果被告在刑事案中被法庭判罪之后,再被受害人以民事追討賠償,則在有關(guān)的民事訴訟中,如果被告否認他對受害人的損失需要負上賠償?shù)呢熑?,被告便有責任向法庭舉證,支持他的抗辯。