二級能力考試204個(gè)語法(71-80)

字號:

71.+すると
    接續(xù)詞.表示前項(xiàng)動作結(jié)束之後發(fā)生后項(xiàng)的行爲(wèi)。通常是與説話人或主語的意志無關(guān)的行爲(wèi)。
    昨日遅く家に帰りました。すると友達(dá)が家の前で待っていた。
    薬を飲んだ。すると痛みがピタット止まった。
    このボタンを押してください。すると蓋か開くはずです。
    発車のベルが鳴り終わった。すると汽車が靜かに動き出した。
    昨天回家很晚,沒想到朋友一直在家門口等我。
    吃了葯,疼痛立刻就停止了。
    請按這個(gè)電鈕,蓋子就會打開.
    開車鈴聲響了,於是火車慢慢地開動了。
    相關(guān)內(nèi)容:《標(biāo)準(zhǔn)日本語》中級 上 P131
    72.或+せいだ(せいで)(せいか)
    表示產(chǎn)生不良後果的原因。相當(dāng)於“因爲(wèi)……”,“就怪……”,“或許是因爲(wèi)……”。
    夜眠れないのは騒音のせいだ。
    目が悪くなったのはテレビを見すぎたせいだ。
    二人か遅刻したせいで、みんな特急に乗れなかった。
    熱のせいか、頭がふらふらしている。
    年をとったせいか、記憶力が悪くなった。
    晚上睡不著是因爲(wèi)有噪音。
    眼睛不好是因爲(wèi)看電視過度。
    因爲(wèi)兩個(gè)人遲到,大家都沒有趕上特快。
    也許是發(fā)燒的緣故,頭昏昏沉沉的。
    大概因爲(wèi)上了年紀(jì),記性不好了。
    相關(guān)內(nèi)容:《標(biāo)準(zhǔn)日本語》中級 上 P242
    73.或+だけ
    表示限定。相當(dāng)於“只能……”,“只好……”。
    話せるのは中國語だけで、他のものは話せません。
    バスもなければタクシーもない、歩いて帰るだけだ。
    74.+だけの+
    表示程度上的標(biāo)準(zhǔn),相當(dāng)於“足以……”,“足夠……”。
    家族を養(yǎng)うだけの金を稼ぐのはなかなか大変だ。
    その學(xué)生には異國で暮らせるだけの語學(xué)力が不足している。
    75.或+だけあって
    表示“正因爲(wèi)……”,“不愧是……”,“難怪……”等意思。
    あのパンは美味しいだけあって、よく売れる。
    この図書館は新築だけあって、図書室もきれいだし、設(shè)備もいい。
    76.或+だけに
    表示由前者的原因產(chǎn)生與此相關(guān)的結(jié)果。相當(dāng)於“不愧為……”,“正因爲(wèi)……”。
    お茶の先生だけに言葉遣いが上品だ。
    王さんたちは若いだけに徹夜をしても平気なようだ。
    77.+ば++だけ
    表示前後項(xiàng)成一定比例的變化,相當(dāng)於“越……越……”的意思。和的用法相同。
    ピアノは練習(xí)すればするだけよく指が動くようになる。
    交渉は時(shí)間をかければかけるだけ余計(jì)にもつれていた。
    只會說中文,其他的都不會。
    既沒有公交車也沒有出租車,只能步行回去。
    要掙夠養(yǎng)家糊口的錢是多麼艱難.
    對那位學(xué)生來說,能在異國他鄉(xiāng)生活的語言能力還不夠。
    那個(gè)麵包正因爲(wèi)好吃才暢銷.
    不愧是新建的圖書館,圖書室整潔,設(shè)備也好。
    不愧是教茶道的老師,使用的語言都很高雅。
    正因爲(wèi)小王他們年輕,即便熬夜也不在乎。
    越練鋼琴手指越靈活。
    交涉的時(shí)間拖得越長越糾纏不清。
    相關(guān)內(nèi)容:《標(biāo)準(zhǔn)日本語》中級 下 P152
    78.或+末に(末の)
    表示“……之後”,“……的結(jié)果”的意思。
    よく考えた末に決めたことだ。
    トラックは1キロ暴走した末に、ようやく止まった。
    長時(shí)間の協(xié)議の末に、やっと結(jié)論が出た。
    深思熟慮之後決定的事情。
    卡車橫衝直撞了一公里后終于停了下來。
    長時(shí)間的協(xié)商后,總算得出結(jié)論。
    79.たとえ++ても 或 たとえ+或+でも
    表示假定條件,相當(dāng)於“即使……也……”。
    たとえお金かあっても暇がないので、遊びにはいけない。
    たとえ安くても、その會社の製品は買わないつもりだ。
    たとえあそこは靜かでも、住みに行く人が少ない。
    たとえ小さなことでも、本當(dāng)のことを言わなくてはいけない。
    有錢但沒有時(shí)間,所以不能去玩。
    即使便宜也不打算買那傢公司的產(chǎn)品。
    即便那裏安靜,去住的人還是很少。
    哪怕是一點(diǎn)小事也要說真話。
    相關(guān)內(nèi)容:《標(biāo)準(zhǔn)日本語》中級 下 P320
    80.+ところ
    表示順接關(guān)係.起承上啓下的作用。
    やってみたところが意外に易しかった。
    あの店に問い合わせたところ、友人が買い求めたい薬があった。
    食べてみたところ、この果物は口當(dāng)たりがいいですよ。
    表示逆接關(guān)係.相當(dāng)於“可是……,還是……”。
    昨日わざわざ彼を訪れたところが、あいにく留守だった。
    何回も読んだところが、よく分からなかった。
    今度勝つと思ったところが、案外負(fù)けた。
    表示動作剛剛進(jìn)行完畢。
    日本から帰ってきたところだ。
    今授業(yè)か終わったところだ。
    試做了一下,想不到很容易。
    向那個(gè)商店打聽了一下,有朋友要買的葯。
    嘗了一下,這水果果真鮮美爽口。
    昨天特意去看他,不巧他不在。
    讀了好幾遍,還是不大懂。
    我想這次一定要贏,可是竟然輸了。
    剛剛從日本回來。
    剛下課.