121.+ないではいられない
表示無法控制自己的情緒,相當於“不由得……,禁不住……,不禁……”等意思。
それを聞くと、腹を立てないではいられない。
子供のことでは日々悩まされないではいられない。
あの本を読んだら、誰でも感動しないではいられないだろう。
川端康成の小説は私たちにいろいろなことを考えさせないではいられない。
聞聽此事,不禁怒火中燒。
小孩子的事情,不能不讓我天天煩惱。
讀了那本書,誰都會禁不住感動的吧。
川端康成的小説讓我們不由得思考了很多很多。
122.或或+ながら
表示前後項的內容是矛盾的。含有“雖然……卻……”的意思。
すぐ近くまで行きながら、母の家に寄らずに帰った。
中國人でありながら、中國の歴史をまったく知らない。
年が若いながら、なかなかしっかりしている。
殘念ながら、結婚式には出席できない。
雖然就在附近,但沒有去母親傢就直接回來了。
雖然是中國人,但對中國歷史一竅不通。
年齡雖小,卻很精明強幹。
很遺憾不能參加您的結婚儀式。
相關內容:《標準日本語》中級 下 P214
123.或+など(なんか、なんで)
表示一種舉例。相當於“……一類的,……那樣的”。
この參考書などが適當かと思う。
お酒はウインなんか好きで、よく飲んでいる。
そんなことをするなんて、あまりにも馬鹿げているじゃないか。
表示一種加強自我謙虛或是輕視他人的語氣。
あいつの言うことなど信用できない。
君なんかにこんなことができるものか。
私が彼を騙したなんていっているらしいけど、彼の方こそ噓をついているんだ。
我認爲這一類的參考書比較合適.
我喜歡葡萄酒之類,平時常喝。
做那樣的事,不是胡鬧嗎?
那傢伙說的事不能相信。
你也會做這樣的事?
好像是我騙了他,其實是他在説謊.
相關內容:《標準日本語》中級 上 P69 上 P134
124.或+にあたって(にあたり)
表示某一具體的事情付諸實施時發(fā)生了與之相關的事情。相當於“當……的時候”。書面語.
出発に當たって、荷物の確認をさせていただく。
試合に臨むに當たって、相手の弱點を徹底的に研究した。
あたかも新春に當たり、謹んでお祝いを申し述べます。
新入社員を迎えるに當たり、皆さんは歓迎パーティーの準備に忙しい。
出發(fā)時,請讓我再檢查一下行李。
參加比賽之際,徹底研究了對方的弱點.
時值新春,謹致祝賀.
在迎接新職員進公司之際,大家都忙著準備召開晚會。
125.+において(においても、における)
表示場所、時間等。相當於,不用於口語.
會議においていくつかの事実が明らかになった。
それは日本社會においては建前というものだ。
日本語においての才能は実に素晴らしいものだ。
この映畫は國外においても、人々の好評を博している。
日本における留學生の數(shù)は毎年増えている。
家庭における教育は子供にとって、一番大切なことだ。
在會議上澄清了好幾個事實。
這在日本社會稱作原則.
他在日語方面的才能實在是了不起。
這部電影在國外也獲得了人們的好評.
在日本的留學生人數(shù)每年都在增加。
家庭教育對孩子來説是最重要的。
相關內容:《標準日本語》中級 上 P242 P290
126.+に応じ(に応じて、に応じた)
表示後者的變化是根據(jù)前者的情況而變的。相當於“根據(jù)……,按照……”等意思。
物価の変動に応じて給料をあげる。
売行きに応じて生産量をかげんする。
気候や風土に応じて、各地方の生活文化が作られていく。
そういう場合は自分の年齢に応じた対処をすべきだ。
根據(jù)物價的變化漲工資.
根據(jù)銷售情況來決定生産量。
根據(jù)氣候和風土人情產(chǎn)生了各地方特有的生活文化。
那種場合應採取與自己年齡相符的處理方法。
相關內容:《標準日本語》中級 下 P166
127.或+にかかわらず(にはかかわりなく)
表示不受多提出的情況的限制,一般接在正反對立含義的詞之後,相當於“不分……、不管……、無論……”。
性別にかかわらず優(yōu)れた人材を確保したい。
経験のあるなしにかかわらず、誰でも參加できる。
男女にかかわりなく,応募が許される。
國家はその大小、貧富にかかわりなく、すべて平等であるべきだ。
我不想分性別來確保優(yōu)秀人才。
不管有沒有經(jīng)驗,誰都可以參加。
不分男女,均可應徵。
國家不分大小、貧富,都應一律平等。
128.+にかぎらず
表示“不僅……,不限於……,不光……也……”等意思。
その店にかぎらず、どの店もバーゲンしている。
田中さんに限らず、誰でも油斷すると失敗するよ。
大學卒業(yè)生に限らず、社會人でも応募できる。
ジャズにかぎらず、クラシックも大學生に人気があるよ。
不光是那個店,所有的店都在降價.
不光是田中,任何人麻痹大意的話都會失敗。
不僅是大學畢業(yè)生,參加了工作的人也可以報名。
不僅是爵士樂,古典音樂也受大學生們的歡迎。
129.+に限る(に限り、に限って)
表示限定範圍。相當於“只限……,限於……”。
スピーチは一人5分に限る。
チケットは一枚につき入場者一人に限る。
毎月の第二月曜日に限り休業(yè)いたします。
普通はお客など來ないのに、掃除をしていない日に限って、お客が來るのだ。
表示“……”。用來結句。
大學受験は毎年の七月の上旬に限る。
この仕事は鄭くんに限る。
言おうか言うまいかと迷ったときは、黙っているに限る。
演講一人只限五分鐘。
入場券每張只限一人使用。
限於每個月的第二個星期一休息。
平時客人不來,唯獨這天沒有打掃衛(wèi)生,卻來了客人。
高考放在每年七月上旬。
這項工作小鄭最勝任。
當不知道該不該説是保持沉默。
130.+にかけては(ても)
表示“在……方面,論及……”等意思。一般用於表示在某方面有自信,有能力等。
彼は金儲けにかけては、抜け目がない。
歴史にかけても、王さんは一番詳しい。
仕事の正確さにかけては、彼にかなう人はいない。
張さんは書道にかけては、クラスの中一番だ。
在賺錢方面他很精明。
在歷史方面小王也最精通。
說到工作的正確性,沒人能比得上他。
論書法,小張班上第一。
相關內容:《標準日本語》中級 上 P240
表示無法控制自己的情緒,相當於“不由得……,禁不住……,不禁……”等意思。
それを聞くと、腹を立てないではいられない。
子供のことでは日々悩まされないではいられない。
あの本を読んだら、誰でも感動しないではいられないだろう。
川端康成の小説は私たちにいろいろなことを考えさせないではいられない。
聞聽此事,不禁怒火中燒。
小孩子的事情,不能不讓我天天煩惱。
讀了那本書,誰都會禁不住感動的吧。
川端康成的小説讓我們不由得思考了很多很多。
122.或或+ながら
表示前後項的內容是矛盾的。含有“雖然……卻……”的意思。
すぐ近くまで行きながら、母の家に寄らずに帰った。
中國人でありながら、中國の歴史をまったく知らない。
年が若いながら、なかなかしっかりしている。
殘念ながら、結婚式には出席できない。
雖然就在附近,但沒有去母親傢就直接回來了。
雖然是中國人,但對中國歷史一竅不通。
年齡雖小,卻很精明強幹。
很遺憾不能參加您的結婚儀式。
相關內容:《標準日本語》中級 下 P214
123.或+など(なんか、なんで)
表示一種舉例。相當於“……一類的,……那樣的”。
この參考書などが適當かと思う。
お酒はウインなんか好きで、よく飲んでいる。
そんなことをするなんて、あまりにも馬鹿げているじゃないか。
表示一種加強自我謙虛或是輕視他人的語氣。
あいつの言うことなど信用できない。
君なんかにこんなことができるものか。
私が彼を騙したなんていっているらしいけど、彼の方こそ噓をついているんだ。
我認爲這一類的參考書比較合適.
我喜歡葡萄酒之類,平時常喝。
做那樣的事,不是胡鬧嗎?
那傢伙說的事不能相信。
你也會做這樣的事?
好像是我騙了他,其實是他在説謊.
相關內容:《標準日本語》中級 上 P69 上 P134
124.或+にあたって(にあたり)
表示某一具體的事情付諸實施時發(fā)生了與之相關的事情。相當於“當……的時候”。書面語.
出発に當たって、荷物の確認をさせていただく。
試合に臨むに當たって、相手の弱點を徹底的に研究した。
あたかも新春に當たり、謹んでお祝いを申し述べます。
新入社員を迎えるに當たり、皆さんは歓迎パーティーの準備に忙しい。
出發(fā)時,請讓我再檢查一下行李。
參加比賽之際,徹底研究了對方的弱點.
時值新春,謹致祝賀.
在迎接新職員進公司之際,大家都忙著準備召開晚會。
125.+において(においても、における)
表示場所、時間等。相當於,不用於口語.
會議においていくつかの事実が明らかになった。
それは日本社會においては建前というものだ。
日本語においての才能は実に素晴らしいものだ。
この映畫は國外においても、人々の好評を博している。
日本における留學生の數(shù)は毎年増えている。
家庭における教育は子供にとって、一番大切なことだ。
在會議上澄清了好幾個事實。
這在日本社會稱作原則.
他在日語方面的才能實在是了不起。
這部電影在國外也獲得了人們的好評.
在日本的留學生人數(shù)每年都在增加。
家庭教育對孩子來説是最重要的。
相關內容:《標準日本語》中級 上 P242 P290
126.+に応じ(に応じて、に応じた)
表示後者的變化是根據(jù)前者的情況而變的。相當於“根據(jù)……,按照……”等意思。
物価の変動に応じて給料をあげる。
売行きに応じて生産量をかげんする。
気候や風土に応じて、各地方の生活文化が作られていく。
そういう場合は自分の年齢に応じた対処をすべきだ。
根據(jù)物價的變化漲工資.
根據(jù)銷售情況來決定生産量。
根據(jù)氣候和風土人情產(chǎn)生了各地方特有的生活文化。
那種場合應採取與自己年齡相符的處理方法。
相關內容:《標準日本語》中級 下 P166
127.或+にかかわらず(にはかかわりなく)
表示不受多提出的情況的限制,一般接在正反對立含義的詞之後,相當於“不分……、不管……、無論……”。
性別にかかわらず優(yōu)れた人材を確保したい。
経験のあるなしにかかわらず、誰でも參加できる。
男女にかかわりなく,応募が許される。
國家はその大小、貧富にかかわりなく、すべて平等であるべきだ。
我不想分性別來確保優(yōu)秀人才。
不管有沒有經(jīng)驗,誰都可以參加。
不分男女,均可應徵。
國家不分大小、貧富,都應一律平等。
128.+にかぎらず
表示“不僅……,不限於……,不光……也……”等意思。
その店にかぎらず、どの店もバーゲンしている。
田中さんに限らず、誰でも油斷すると失敗するよ。
大學卒業(yè)生に限らず、社會人でも応募できる。
ジャズにかぎらず、クラシックも大學生に人気があるよ。
不光是那個店,所有的店都在降價.
不光是田中,任何人麻痹大意的話都會失敗。
不僅是大學畢業(yè)生,參加了工作的人也可以報名。
不僅是爵士樂,古典音樂也受大學生們的歡迎。
129.+に限る(に限り、に限って)
表示限定範圍。相當於“只限……,限於……”。
スピーチは一人5分に限る。
チケットは一枚につき入場者一人に限る。
毎月の第二月曜日に限り休業(yè)いたします。
普通はお客など來ないのに、掃除をしていない日に限って、お客が來るのだ。
表示“……”。用來結句。
大學受験は毎年の七月の上旬に限る。
この仕事は鄭くんに限る。
言おうか言うまいかと迷ったときは、黙っているに限る。
演講一人只限五分鐘。
入場券每張只限一人使用。
限於每個月的第二個星期一休息。
平時客人不來,唯獨這天沒有打掃衛(wèi)生,卻來了客人。
高考放在每年七月上旬。
這項工作小鄭最勝任。
當不知道該不該説是保持沉默。
130.+にかけては(ても)
表示“在……方面,論及……”等意思。一般用於表示在某方面有自信,有能力等。
彼は金儲けにかけては、抜け目がない。
歴史にかけても、王さんは一番詳しい。
仕事の正確さにかけては、彼にかなう人はいない。
張さんは書道にかけては、クラスの中一番だ。
在賺錢方面他很精明。
在歷史方面小王也最精通。
說到工作的正確性,沒人能比得上他。
論書法,小張班上第一。
相關內容:《標準日本語》中級 上 P240