單證員執(zhí)業(yè)資格考試綜合復(fù)習(xí)指導(dǎo)(四)

字號:

議付時以提交下列注明本信用證編號及開證人詳細(xì)姓名、地址的各項單據(jù)為有效。
    單據(jù)要求提交的份數(shù),一般有這樣表示的:“in duplicate”,解釋為“一式二份”,以下類推(triplicate, quadruplicate, quintuplicate, sextuplicate, septuplicate, octuplicate,nonuplicate,decuplicate)。
    例如: Signed Commercial Invoice in duplicate. 簽字商業(yè)發(fā)票一式二份。
    (七)、信用證中“ 裝運條款”(Clauses on Shipment)的表述詞語
    信用證中顯示的裝運條款通常包括裝運期限、是否允許分批和轉(zhuǎn)運以及起訖地點的規(guī)定。
    1、 裝運期(DATE OF SHIPMENT)
    根據(jù)國際商會500號規(guī)則的規(guī)定,如使用“于或約于”之類詞語限定裝運日期,銀行視為在所述日期前后各5天內(nèi)裝運,起訖日包括在內(nèi)。信用證中常見的裝運條款一般有:Shipment from Chinese port to New York not later than Mar.08,2004.
    自中國口岸裝運貨物駛往紐約,不得遲于2004年3月 8日。
    Shipment must be effected not later than May.06,2004.
    貨物不得遲于2004年5月6日。
    Bill of Lading must be dated not before the date of this credit and no later than July.17,2004.
    提單日期不得早于本信用證開具日期,但不得遲于2004年7月17日。
    Shipment from Chinese main port for transshipment to Osaka, Japan.
    自中國主要港運往日本大畈。
    Loading in charge: Shanghai China for transport to Dublin,Ireland ,latest date of shipment Sep.03,2004.
    由中國上海裝運至愛爾蘭都柏林,最遲裝運日期為2004年9月3日。
    也有的信用證上只是簡單打上:Latest date of shipment: Mar.08,2004.
    最遲裝運日期:2004年3月8日。
    Shipment to be effected from China for transportation to Colombo,Sri Lanka not later than May.06,2004.
    從中國裝運到斯里蘭卡科倫坡不得遲于2004年5月6日。
    2、 分批/轉(zhuǎn)運條款(Partial Shipments/Transshipment)在信用證中的表述
    根據(jù)《UCP500》規(guī)定,除非信用證另有規(guī)定,允許分批裝運、分批支款,也允許轉(zhuǎn)運。運輸單據(jù)表面注明貨物系使用同一運輸工具并經(jīng)同一路線運輸?shù)?,即使每套運輸單據(jù)注明的裝運日期不同,只要運輸單據(jù)注明的目的地相同,也不視為分批裝運。
     信用證中常見的分批/轉(zhuǎn)運條款有:
    Partial shipments are allowed and transshipment is allowed.
    分批裝運和轉(zhuǎn)運是被允許的。
    Transshipment and Partial shipment prohibited.
    不允許分裝運和轉(zhuǎn)運。
    Partial shipment is allowed and transshipment is authorized at Hongkong only.
    分批裝運允許,轉(zhuǎn)運僅允許在香港。
    Shipment from Shanghai to Singapore without partial shipment/transshipment.
    從上海裝運到新加坡,不允許分批/轉(zhuǎn)運。
    Transshipment is allowed provided“Through Bill of Lading” are presented.
    如提交聯(lián)運提單,轉(zhuǎn)運允許。
    (八)信用證中“特別條款”(Special Clauses/Conditions)的表述
    信用證中的特別條款主要是依據(jù)銀行和買賣雙方交易的具體需要,以及進(jìn)口國的政治經(jīng)濟(jì)和貿(mào)易政策等的變化而定的。常見的條款有:
    1、議付與索償條款(Negotiation and Reimbursement)
    議付和索償條款一般是開證銀行對于議付行的指示,但是也涉及到各方的利益,常見的條款有:
    Upon presentation of the documents strictly complied with all credit terms, we authorize you to draw on our H/O reimbursement a/c value five working days later under authenticated SWIFT advice to us without any charges on our part.
     收到單證嚴(yán)格相符的單據(jù)后,我們(開證行)授權(quán)貴行向我總行索償,5個工作日起息,SWIFT通知我行,費用由貴方承擔(dān)。
     At maturity, we shall pay to the negotiating bank as instructed by T/T for documents which are in compliance with credit terms and conditions. Telex charges are for account of beneficiary.