議付時(shí)以提交下列注明本信用證編號(hào)及開證人詳細(xì)姓名、地址的各項(xiàng)單據(jù)為有效。
單據(jù)要求提交的份數(shù),一般有這樣表示的:“in duplicate”,解釋為“一式二份”,以下類推(triplicate, quadruplicate, quintuplicate, sextuplicate, septuplicate, octuplicate,nonuplicate,decuplicate)。 <--DVNEWS_AD_BEGIN-->
<--DVNEWS_AD_END-->
例如: Signed Commercial Invoice in duplicate. 簽字商業(yè)發(fā)票一式二份。
(七)、信用證中“ 裝運(yùn)條款”(Clauses on Shipment)的表述詞語(yǔ)
信用證中顯示的裝運(yùn)條款通常包括裝運(yùn)期限、是否允許分批和轉(zhuǎn)運(yùn)以及起訖地點(diǎn)的規(guī)定。
1、 裝運(yùn)期(DATE OF SHIPMENT)
根據(jù)國(guó)際商會(huì)500號(hào)規(guī)則的規(guī)定,如使用“于或約于”之類詞語(yǔ)限定裝運(yùn)日期,銀行視為在所述日期前后各5天內(nèi)裝運(yùn),起訖日包括在內(nèi)。信用證中常見的裝運(yùn)條款一般有:Shipment from Chinese port to New York not later than Mar.08,2004.
自中國(guó)口岸裝運(yùn)貨物駛往紐約,不得遲于2004年3月 8日。
Shipment must be effected not later than May.06,2004.
貨物不得遲于2004年5月6日。
Bill of Lading must be dated not before the date of this credit and no later than July.17,2004.
提單日期不得早于本信用證開具日期,但不得遲于2004年7月17日。
Shipment from Chinese main port for transshipment to Osaka, Japan.
自中國(guó)主要港運(yùn)往日本大畈。
Loading in charge: Shanghai China for transport to Dublin,Ireland ,latest date of shipment Sep.03,2004.
由中國(guó)上海裝運(yùn)至愛爾蘭都柏林,最遲裝運(yùn)日期為2004年9月3日。
也有的信用證上只是簡(jiǎn)單打上:Latest date of shipment: Mar.08,2004.
最遲裝運(yùn)日期:2004年3月8日。
Shipment to be effected from China for transportation to Colombo,Sri Lanka not later than May.06,2004.
從中國(guó)裝運(yùn)到斯里蘭卡科倫坡不得遲于2004年5月6日。
2、 分批/轉(zhuǎn)運(yùn)條款(Partial Shipments/Transshipment)在信用證中的表述
根據(jù)《UCP500》規(guī)定,除非信用證另有規(guī)定,允許分批裝運(yùn)、分批支款,也允許轉(zhuǎn)運(yùn)。運(yùn)輸單據(jù)表面注明貨物系使用同一運(yùn)輸工具并經(jīng)同一路線運(yùn)輸?shù)模词姑刻走\(yùn)輸單據(jù)注明的裝運(yùn)日期不同,只要運(yùn)輸單據(jù)注明的目的地相同,也不視為分批裝運(yùn)。
信用證中常見的分批/轉(zhuǎn)運(yùn)條款有:
Partial shipments are allowed and transshipment is allowed.
分批裝運(yùn)和轉(zhuǎn)運(yùn)是被允許的。
Transshipment and Partial shipment prohibited.
不允許分裝運(yùn)和轉(zhuǎn)運(yùn)。
Partial shipment is allowed and transshipment is authorized at Hongkong only.
分批裝運(yùn)允許,轉(zhuǎn)運(yùn)僅允許在香港。
Shipment from Shanghai to Singapore without partial shipment/transshipment.
從上海裝運(yùn)到新加坡,不允許分批/轉(zhuǎn)運(yùn)。
Transshipment is allowed provided“Through Bill of Lading” are presented.
如提交聯(lián)運(yùn)提單,轉(zhuǎn)運(yùn)允許。
(八)信用證中“特別條款”(Special Clauses/Conditions)的表述
信用證中的特別條款主要是依據(jù)銀行和買賣雙方交易的具體需要,以及進(jìn)口國(guó)的政治經(jīng)濟(jì)和貿(mào)易政策等的變化而定的。常見的條款有:
1、議付與索償條款(Negotiation and Reimbursement)
議付和索償條款一般是開證銀行對(duì)于議付行的指示,但是也涉及到各方的利益,常見的條款有:
Upon presentation of the documents strictly complied with all credit terms, we authorize you to draw on our H/O reimbursement a/c value five working days later under authenticated SWIFT advice to us without any charges on our part.
收到單證嚴(yán)格相符的單據(jù)后,我們(開證行)授權(quán)貴行向我總行索償,5個(gè)工作日起息,SWIFT通知我行,費(fèi)用由貴方承擔(dān)。
At maturity, we shall pay to the negotiating bank as instructed by T/T for documents which are in compliance with credit terms and conditions. Telex charges are for account of beneficiary.
單證嚴(yán)格相符,到期日,我行將用電匯方式償付貴行,此電報(bào)費(fèi)由受益人承擔(dān)。
In reimbursement, please drawn on our Head Office account with your London office.
償付辦法: 請(qǐng)從我總行在貴行倫敦分行的賬戶內(nèi)支取。
You are authorized to reimburse yourself for the amount of your negotiation by drawing as per arrangement on our account with Standard Chartered Bank London.
茲授權(quán)貴行索償議付金額,按約定辦法,請(qǐng)向標(biāo)準(zhǔn)渣打銀行倫敦分行我賬戶內(nèi)支取。
Negotiating bank may claim reimbursement by T/T on the Bank of China New York branch certifying that the credit terms have been complied with.
議付行證明本信用證條款已履行,可按電匯索償條款向中國(guó)銀行紐約分行索回貨款。
單據(jù)要求提交的份數(shù),一般有這樣表示的:“in duplicate”,解釋為“一式二份”,以下類推(triplicate, quadruplicate, quintuplicate, sextuplicate, septuplicate, octuplicate,nonuplicate,decuplicate)。 <--DVNEWS_AD_BEGIN-->
<--DVNEWS_AD_END-->
例如: Signed Commercial Invoice in duplicate. 簽字商業(yè)發(fā)票一式二份。
(七)、信用證中“ 裝運(yùn)條款”(Clauses on Shipment)的表述詞語(yǔ)
信用證中顯示的裝運(yùn)條款通常包括裝運(yùn)期限、是否允許分批和轉(zhuǎn)運(yùn)以及起訖地點(diǎn)的規(guī)定。
1、 裝運(yùn)期(DATE OF SHIPMENT)
根據(jù)國(guó)際商會(huì)500號(hào)規(guī)則的規(guī)定,如使用“于或約于”之類詞語(yǔ)限定裝運(yùn)日期,銀行視為在所述日期前后各5天內(nèi)裝運(yùn),起訖日包括在內(nèi)。信用證中常見的裝運(yùn)條款一般有:Shipment from Chinese port to New York not later than Mar.08,2004.
自中國(guó)口岸裝運(yùn)貨物駛往紐約,不得遲于2004年3月 8日。
Shipment must be effected not later than May.06,2004.
貨物不得遲于2004年5月6日。
Bill of Lading must be dated not before the date of this credit and no later than July.17,2004.
提單日期不得早于本信用證開具日期,但不得遲于2004年7月17日。
Shipment from Chinese main port for transshipment to Osaka, Japan.
自中國(guó)主要港運(yùn)往日本大畈。
Loading in charge: Shanghai China for transport to Dublin,Ireland ,latest date of shipment Sep.03,2004.
由中國(guó)上海裝運(yùn)至愛爾蘭都柏林,最遲裝運(yùn)日期為2004年9月3日。
也有的信用證上只是簡(jiǎn)單打上:Latest date of shipment: Mar.08,2004.
最遲裝運(yùn)日期:2004年3月8日。
Shipment to be effected from China for transportation to Colombo,Sri Lanka not later than May.06,2004.
從中國(guó)裝運(yùn)到斯里蘭卡科倫坡不得遲于2004年5月6日。
2、 分批/轉(zhuǎn)運(yùn)條款(Partial Shipments/Transshipment)在信用證中的表述
根據(jù)《UCP500》規(guī)定,除非信用證另有規(guī)定,允許分批裝運(yùn)、分批支款,也允許轉(zhuǎn)運(yùn)。運(yùn)輸單據(jù)表面注明貨物系使用同一運(yùn)輸工具并經(jīng)同一路線運(yùn)輸?shù)模词姑刻走\(yùn)輸單據(jù)注明的裝運(yùn)日期不同,只要運(yùn)輸單據(jù)注明的目的地相同,也不視為分批裝運(yùn)。
信用證中常見的分批/轉(zhuǎn)運(yùn)條款有:
Partial shipments are allowed and transshipment is allowed.
分批裝運(yùn)和轉(zhuǎn)運(yùn)是被允許的。
Transshipment and Partial shipment prohibited.
不允許分裝運(yùn)和轉(zhuǎn)運(yùn)。
Partial shipment is allowed and transshipment is authorized at Hongkong only.
分批裝運(yùn)允許,轉(zhuǎn)運(yùn)僅允許在香港。
Shipment from Shanghai to Singapore without partial shipment/transshipment.
從上海裝運(yùn)到新加坡,不允許分批/轉(zhuǎn)運(yùn)。
Transshipment is allowed provided“Through Bill of Lading” are presented.
如提交聯(lián)運(yùn)提單,轉(zhuǎn)運(yùn)允許。
(八)信用證中“特別條款”(Special Clauses/Conditions)的表述
信用證中的特別條款主要是依據(jù)銀行和買賣雙方交易的具體需要,以及進(jìn)口國(guó)的政治經(jīng)濟(jì)和貿(mào)易政策等的變化而定的。常見的條款有:
1、議付與索償條款(Negotiation and Reimbursement)
議付和索償條款一般是開證銀行對(duì)于議付行的指示,但是也涉及到各方的利益,常見的條款有:
Upon presentation of the documents strictly complied with all credit terms, we authorize you to draw on our H/O reimbursement a/c value five working days later under authenticated SWIFT advice to us without any charges on our part.
收到單證嚴(yán)格相符的單據(jù)后,我們(開證行)授權(quán)貴行向我總行索償,5個(gè)工作日起息,SWIFT通知我行,費(fèi)用由貴方承擔(dān)。
At maturity, we shall pay to the negotiating bank as instructed by T/T for documents which are in compliance with credit terms and conditions. Telex charges are for account of beneficiary.
單證嚴(yán)格相符,到期日,我行將用電匯方式償付貴行,此電報(bào)費(fèi)由受益人承擔(dān)。
In reimbursement, please drawn on our Head Office account with your London office.
償付辦法: 請(qǐng)從我總行在貴行倫敦分行的賬戶內(nèi)支取。
You are authorized to reimburse yourself for the amount of your negotiation by drawing as per arrangement on our account with Standard Chartered Bank London.
茲授權(quán)貴行索償議付金額,按約定辦法,請(qǐng)向標(biāo)準(zhǔn)渣打銀行倫敦分行我賬戶內(nèi)支取。
Negotiating bank may claim reimbursement by T/T on the Bank of China New York branch certifying that the credit terms have been complied with.
議付行證明本信用證條款已履行,可按電匯索償條款向中國(guó)銀行紐約分行索回貨款。