Candy: So while it sounds like criticism, it's actually saying something nice about me?
Ian: Exactly. And since you are the one who is going to write the letters, we'll have to be sure they don't all sound the same.
Candy: In America, do professors actually write these themselves?
Ian: Yes, if you have developed a close enough relationship with them.
Candy: Too bad the ones here are so lazy.
Ian: I know, I know. So take your time this time. Hopefully we'll get this done by the end of the month.
(續(xù)上期,下期續(xù))
凱蒂:所以雖然聽(tīng)起來(lái)像是批評(píng),其實(shí)是在替我說(shuō)好話(huà)?
伊恩:一點(diǎn)也不錯(cuò)。而且既然是你在寫(xiě)這些信,我們必須確定它們不會(huì)聽(tīng)起來(lái)都一個(gè)樣。
凱蒂:在美國(guó),教授都親自寫(xiě)推薦信嗎?
伊恩:對(duì)啊,如果你和他們關(guān)系夠好的話(huà)。
凱蒂:可惜這里的教授都太懶了!
伊恩:我了,我了。所以這次你可以慢慢來(lái),但愿我們可以在月底前把信寫(xiě)完。

