Don't beat about the bush any more!
別再兜圈子了!
詞組beat about/around the bush,本意是,撥開灌木叢(以尋覓獵物),引申為“轉(zhuǎn)彎抹角地談話,旁敲側(cè)擊,不著正題”(refuse to come to the point when speaking about a subject)。
再如:
Instead of answering my question he began to beat about the bush.
他不回答我的問題而是在不著邊際地兜圈子。
Don't beat about the bush. Come straight to the point.
不要繞圈子,直截了當?shù)卣f吧。
別再兜圈子了!
詞組beat about/around the bush,本意是,撥開灌木叢(以尋覓獵物),引申為“轉(zhuǎn)彎抹角地談話,旁敲側(cè)擊,不著正題”(refuse to come to the point when speaking about a subject)。
再如:
Instead of answering my question he began to beat about the bush.
他不回答我的問題而是在不著邊際地兜圈子。
Don't beat about the bush. Come straight to the point.
不要繞圈子,直截了當?shù)卣f吧。

