When I decided to quit my full time employment it never occurred to me that I might become a part of a new international trend. A lateral move that hurt my pride and blocked my professional progress prompted me to abandon my relatively high profile career although, in the manner of a disgraced government minister, I covered my exit by claiming “I wanted to spend more time with my family”。
Curiously, some two-and-a-half years and two novels later, my experiment in what the Americans term “downshifting” has turned my tired excuse into an absolute reality. I have been transformed from a passionate advocate of the philosophy of “have it all”, preached by Linda Kelsey for the past seven years in the pages of she magazine, into a woman who is happy to settle for a bit of everything.
I have discovered, as perhaps Kelsey will after her much- publicized resignation from the editorship of She after a build-up of stress, that abandoning the doctrine of “juggling your life”, and making the alternative move into “downshifting” brings with it far greater rewards than financial success and social status. Nothing could persuade me to return to the kind of life Kelsey used to advocate and I once enjoyed: 12-hour working days, pressured deadlines, the fearful strain of office politics and the limitations of being a parent on “quality time”。
In America, the move away from juggling to a simpler, less materialistic lifestyle is a well-established trend. Downshifting—also known in America as “voluntary simplicity”—has, ironically, even bred a new area of what might be termed anti-consumerism. There are a number of bestselling downshifting self-help books for people who want to simplify their lives; there are newsletters, such as The Tightwad Gazette, that give hundreds of thousands of Americans useful tips on anything from recycling their cling-film to making their own soap; there are even support groups for those who want to achieve the mid-'90s equivalent of dropping out.
While in America the trend started as a reaction to the economic decline—after the mass redundancies caused by downsizing in the late '80s—and is still linked to the politics of thrift, in Britain, at least among the middle class downshifters of my acquaintance, we have different reasons for seeking to simplify our lives.For the women of my generation who were urged to keep juggling through the '80s, downshifting in the mid-'90s is not so much a search for the mythical good life—growing your own organic vegetables, and risking turning into one—as a personal recognition of your limitations.
67. Which of the following is true according to paragraph 1?
(A)Full-time employment is a new international trend.
(B)The writer was compelled by circumstances to leave her job.
(C)“A lateral move” means stepping out of full-time employment.
(D)The writer was only too eager to spend more time with her family.
68. The writer's experiment shows that downshifting ________.
(A)enables her to realize her dream
(B)helps her mold a new philosophy of life
(C)prompts her to abandon her high social status
(D)leads her to accept the&nb
sp;doctrine of She magazine
69. “Juggling one's life” probably means living a life characterized by ________.
(A)non-materialistic lifestyle
(B)a bit of everything
(C)extreme stress
(D)anti-consumerism
70. According to the passage, downshifting emerged in the US as a result of ________.
(A)the quick pace of modern life
(B)man's adventurous spirit
(C)man's search for mythical experiences
(D)the economic situation
答案及試題解析
BBCD
67.(B)意為:作者因環(huán)境所迫而辭職。
根據(jù)第一段,當(dāng)作者決定辭去她的全職工作時(shí),她從沒有想到自己可能成為一個(gè)國際新時(shí)尚的一分子。作者寫道,一次始料未及的行動(dòng)傷害了我的自尊,阻礙了我在工作上的進(jìn)一步發(fā)展,使得我不得不放棄相對(duì)具有良好公眾形象的工作生涯,雖然當(dāng)時(shí)自己像一個(gè)出丑的政府部長一樣,不得不用“我想多花些時(shí)間和家人在一起”這樣的話來掩飾自己的辭職。
A意為:全職工作是一種新的國際時(shí)尚。第一句中所說的新時(shí)尚實(shí)際上指下文提到的“激流勇退”(downshifting),過簡樸而無強(qiáng)工作壓力的生活。
C意為:“一次意想不到的行動(dòng)”指放棄全職工作。lateral原來的意思是“橫向的”,這里意思是“超出預(yù)料的”,含義是“沒有按原設(shè)定好的進(jìn)程而發(fā)生的”;move意為“步驟”或“行動(dòng)”。根據(jù)原文,a lateral move是作者失去工作的原因,而不是指失去工作這一過程本身。
D意為:作者太想多花點(diǎn)時(shí)間和家人在一起了。
68.(B)意為:使作者形成了一種新的生活哲學(xué)。
作者在第二段指出,奇怪的是,經(jīng)過了約兩年半的時(shí)間并發(fā)表了兩部小說以后,我在美國人稱之為“激流勇退”的生活方式上的實(shí)驗(yàn),卻不期將我那乏味的借口(指第一段最后一句掩飾性的話)轉(zhuǎn)化為實(shí)實(shí)在在的現(xiàn)實(shí)。我從一個(gè)“全力以赴”生活哲學(xué)——在過去七年里L(fēng)inda Kelsey一直在“她”這份雜志上鼓吹這種生活方式——的積極倡導(dǎo)者,演變成一個(gè)樂于隨遇而安的女人。
在第三段作者又指出,像Linda Kelsey有一天也許會(huì)認(rèn)識(shí)到的那樣(在經(jīng)歷過越來越大的壓力之后,她辭去了“她”雜志的編輯工作,她的辭職被炒得沸沸揚(yáng)揚(yáng)),摒棄“玩耍生活”的生活哲學(xué),而代之以“激流勇退”的生活哲學(xué),會(huì)給人帶來比經(jīng)濟(jì)上的成功和社會(huì)地位更高的益處。現(xiàn)在,誰也不能勸我再回到Kelsey所倡導(dǎo)的——并且我自己也曾經(jīng)喜歡的那種生活方式中去了:一天工作12小時(shí),充滿壓力的一件件有最后期限的事情,辦公室規(guī)章所帶來的可怕的壓力,以及做母親(所能花在家人身上)的有限的“高質(zhì)量時(shí)間”。
A不對(duì)。新的生活方式是她始料未及的,可以說是她的意外發(fā)現(xiàn)——辭職時(shí)她并沒有夢(mèng)想要像現(xiàn)在這樣生活。
C意為:促使她放棄了自己很高的社會(huì)地位。根據(jù)原文,作者是在辭去工作以后才過上現(xiàn)在這種生活的。
D意為:使她接受了“她”雜志所倡導(dǎo)的生活哲學(xué)。恰恰相反,她放棄了這一生活哲學(xué)。
69.(C)意為:極度緊張。
juggle的原義是“耍弄,擺弄”,在第三段中,juggling your life和downshifting相提并論,而 downshifting這里應(yīng)該和第二段第二句中的settle for a bit of everything屬于同義,相應(yīng)地, juggling one's life應(yīng)該和第二段第二句中的having it all同義。根據(jù)第四段,downshifting本文指過簡樸、自在的生活,那么,juggling one's life當(dāng)指進(jìn)取的生活方式,工作中的不斷進(jìn)取當(dāng)然是與工作壓力成正比的。
A意為:不追求物質(zhì)利益的生活方式。根據(jù)第四段第一句,這是downshifting的生活特點(diǎn)。
B不對(duì)。根據(jù)第二段,這也是downshifting的生活特點(diǎn)。
D意為:反消費(fèi)主義。根據(jù)第四段第二句,所謂“反消費(fèi)主義”與“自愿過簡樸的生活”是一致的。
70.(D)
根據(jù)第五段,在美國,這種趨勢(指上一段提到的downshifting生活方式)的出現(xiàn)最初是對(duì)經(jīng)濟(jì)衰退的一種反應(yīng)。
A意為:快節(jié)奏的現(xiàn)代生活。
B意為:人們的冒險(xiǎn)精神。
C意為;人們對(duì)神秘的生活體驗(yàn)的追求。
翻譯句子
1、 A lateral move that hurt my pride and blocked my professional progress promoted me to abandon my relatively high profile career although, in the manner of a disgraced government minister, I covered my exit by claiming “I wanted to spend more time with my family”。
[參考譯文]一次側(cè)面的不光明磊落的攻擊傷害了我的自尊,阻礙了我事業(yè)的發(fā)展,使我不得不拋棄了那份引人注目的工作,盡管表面上我還要以一個(gè)蒙受屈辱的政府部長的姿態(tài),通過聲稱“我只不過是想多和家人呆在一起”來掩蓋我的退出。
[結(jié)構(gòu)剖析]本句中a lateral move是主語,promoted是謂語, that hurt my pride and blocked my professional progress是a lateral move的定語,although, in the manner of a disgraced government minister, I covered my exit by claiming “I wanted to spend more time with my family“是狀語,其中逗號(hào)之間的in the manner of a disgraced government minister是插入語。
[閱讀重點(diǎn)]注意找準(zhǔn)主句主謂結(jié)構(gòu)。
2、I have discovered, as perhaps Kelsey will after her much- publicized resignation from the editorship of She after a build-up of stress, that abandoning the doctrine of “juggling your life”, and making the alternative move into “downshifting” brings with it far greater rewards than financial success and social status.
[參考譯文]或許正像凱爾西在不堪積勞重負(fù)而公開地辭去她在《她》雜志社的編輯一職之后一樣,我已經(jīng)發(fā)現(xiàn),放棄那種“為生活忙碌”的人生信條并轉(zhuǎn)而追求比較悠閑的生活帶給你的回報(bào)遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于經(jīng)濟(jì)成功和社會(huì)地位。
[結(jié)構(gòu)剖析]I have discovered是主句的主謂結(jié)構(gòu), that abandoning the doctrine of “juggling your life”, and making the alternative move into “downshifting” brings with it far greater rewards than financial success and social status 是主句的賓語,其中abandoning the doctrine of “juggling your life”, and making the alternative move into “downshifting”為該賓語從句的主語,brings為謂語。 as perhaps Kelsey will after her much-publicized resignation from the editorship of She after a build -up of stress既是伴隨狀語,又是插入語,其主語為Kelsey,謂語為will,而after her much- publicized resignation from the editorship of She after a build-up of stress 是本插入語中的時(shí)間狀語。
[閱讀重點(diǎn)]注意一些詞匯的含義:much-publicize
d十分張揚(yáng)的;She是雜志的名字,因此首字母須大寫;build-up積聚;juggling忙碌;brings with it far greater rewards than帶來的利益遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止……。
補(bǔ)充難句翻譯
1、Curiously, some two-and-a-half years and two novels later, my experiment in what the Americans term “downshifting” has turned my tired excuse into an absolute reality. [參考譯文]奇怪的是,在差不多兩年半并完成了兩部小說之后,我所親歷的美國人稱之為“減低生活速度”的實(shí)驗(yàn)已將我厭倦的借口變成了純粹的現(xiàn)實(shí)。
[結(jié)構(gòu)剖析]本句主干是…… my experiment…… has turned my tired excuse into an absolute reality.注意其謂語是一個(gè) turn sth. into sth.的結(jié)構(gòu)。前面兩個(gè)逗號(hào)之間的是時(shí)間狀語。
[閱讀重點(diǎn)]注意抓句子的主干,其中主語的修飾部分in what the Americans term “downshifting”看不懂可以跳過去。當(dāng)然,如果我們對(duì)英語的預(yù)感較好,就可以猜測downshifting一詞的意思與駕駛騎車有關(guān),在這里,作者把生活比喻為開車,因此放棄對(duì)物質(zhì)生活的熱衷追求就像在開車時(shí)減檔減速一樣。
2、Downshifting—also known in America as “voluntary simplicity”— has, ironically, even bred a new area of what might be termed anti-consumerism. [參考譯文]頗具諷刺意義的是,追求比較悠閑的生活——在美國還被稱為“自愿簡樸”——竟然孕育了一個(gè)全新的領(lǐng)域,或許可被定名為“反消費(fèi)主義”。
[結(jié)構(gòu)剖析]本句的句子結(jié)構(gòu)是Downshifting has bred a new area,破折號(hào)之間的是插入結(jié)構(gòu),ironically也是插入語,可放在句首,what相當(dāng)于thought which.
[閱讀重點(diǎn)]重點(diǎn)是抓住句子的主干成分。
3、 While in America the trend started as a reaction to the economic decline—after the mass redundancies caused by downsizing in the late '80s—and is still linked to the politics of thrift, in Britain, at least among the middle-class downshifters of my acquaintance, we have different reasons for seeking to simplify our lives. [參考譯文]在美國,這一返樸趨勢是以經(jīng)濟(jì)衰落的反應(yīng)為開始的——那是在80年代末期裁員而引起大量的失業(yè)之后——現(xiàn)在依然與提倡節(jié)儉的政綱相關(guān);而在英國,最起碼在我所熟識(shí)的中產(chǎn)階級(jí)返樸歸隱者中,追求簡約生活的原因就多種多樣了。
[結(jié)構(gòu)剖析]本句首先應(yīng)該從in Britain的前面一分為二,前面講的是在美國的情況,其中破折號(hào)之間的是一插入成分,而后面講的是在英國的情況。
[閱讀重點(diǎn)]注意英美兩國的差異。
4、 For the women of my generation who were urged to keep juggling through the '80s, downshifting in the mid-'90s is not so much a search for the mythical good life —growing your own organic vegetables, and risking turning into one—as a personal recognition of your limitations. [參考譯文]對(duì)于我這一代曾在整個(gè)80年代為生活奔波的女人來說,90年代中期出現(xiàn)的歸隱恬退與其說是我們尋求一種神話般的美好生活——用有機(jī)肥種植蔬菜,并冒自己放棄一切的風(fēng)險(xiǎn)——不如說是我們清醒地認(rèn)識(shí)到自身能力是有限的這一事實(shí)。
[結(jié)構(gòu)剖析]本句主謂結(jié)構(gòu)為…… downshifting in the mid-'90s is not……。 who were urged to keep juggling through the '80s是修飾 the women of my generation的定語從句。growing your own organic vegetables, and risking turning into one既是插入語,又是the mythical good life的同位語。
[閱讀重點(diǎn)]注意not so much A(a search for the mythical good life) as B (a personal recognition of your limitations)的句式含義,即“與其說是A,不如說是B”。
語言點(diǎn)詳解
1.lateral move側(cè)面的襲擊,偷襲[大綱詞匯]lateral a.側(cè)面的,旁邊的[經(jīng)典例句]We noticed the lateral fin of the fish was bitten off.
2.block阻礙[大綱詞匯]block n.大塊木料(或石料,金屬),一排房屋,街區(qū);阻塞v.阻塞,阻攔,封鎖[經(jīng)典例句]The boxes blocked the way out.
3.prompt促使[大綱詞匯]prompt v.激起,推動(dòng),促進(jìn)[經(jīng)典例句]His contempt prompted her to work hard for success.
4.high profile引人注目的[大綱詞匯] profile n.側(cè)面(像);輪廓,外形;人物簡介[擴(kuò)充詞匯] high profile引人注目的,明確的,高姿態(tài)的[經(jīng)典例句]Following his inauguration, the President adopted a fairly high profile on relief problems……5.in the manner of 以…姿態(tài)[擴(kuò)充詞匯]in the manner of以…的姿態(tài)[經(jīng)典例句] She behaved in the manner of a loving wife.
6.disgrace使蒙羞[大綱詞匯] disgrace v.使失寵;站污,使蒙羞; n.失寵,恥辱[經(jīng)典例句]His cowardice disgraced the whole team.
7.downshifting降低速度[擴(kuò)充詞匯] downshift v.(將)(汽車)調(diào)低速檔downshifting n.調(diào)低速檔
8.absolute絕對(duì)的[大綱詞匯]absolute a.絕對(duì)的,完全的[經(jīng)典例句]He had absolute power over his family.
9.passionate富有激情的[大綱詞匯]passion n.熱情,激情;愛好;激怒,大怒[衍生詞匯]passionate a.熱情的,富有激情的[經(jīng)典例句」His passionate speech conquered everyone.
10.preach竭力鼓吹[大綱詞匯] preach v.宣講(教義),布道;竭力鼓吹,宣傳;講道,說教[經(jīng)典例句] He is always preaching the value of cold baths.
11.much-publicized引起公眾極大注意的[大綱詞匯]publicity n.宣傳,宣揚(yáng);公眾的注意,名聲[衍生詞匯] publicize v.引起公眾對(duì)…的注意,宣傳much-publicized a.弓!起公眾極大注意的[經(jīng)典例句] He is very proud of his much-publicized design.
12.resignation辭職[大綱詞匯]resign v.辭去,辭職resignation n.辭職,辭呈[經(jīng)典例句] His resignation was a great loss to the company.
13.editorship編輯工作[大綱詞匯]editor n.編輯,編者[衍生詞匯]editorship n.編輯的職位,編輯工作
14.build-up積聚[擴(kuò)充詞匯]build-up n……發(fā)展,增長,增強(qiáng),積聚[經(jīng)典例句]The chemical build-up sat on the top of city.
15.doctrine教義[大綱詞匯] doctrine n.教義,教條,主義[經(jīng)典例句] She is a firm supporter to the doctrine of Feminism.
16.juggling同時(shí)做幾件事情,隨意支配[擴(kuò)充詞匯]juggle v.玩雜耍;盡力對(duì)付,使保持平衡[經(jīng)典例句]She has freedom to juggle her own time by working as a free lancer.
17.deadline最后期限[大綱詞匯] deadline n.最后期限[經(jīng)典例句]Next Monday is the deadline for the term paper.
18.strain緊張[大綱詞匯]strain n.過多的疲勞,緊張;張力,應(yīng)變;v.扭傷,拉傷;拉緊;緊張,盡力[經(jīng)典例句] She nearly broke down under the strain of her work.
19.limitation局限[大綱詞匯]limitation n.局限,局限性[經(jīng)典例句]He was unable to surpass the limitation of his ability.
20.well-established固定下來的[擴(kuò)充詞匯]well-established a.固定下來的;得到確認(rèn)的[聯(lián)想記憶] well-conducted a.品行端正的well-defined a.明確的[經(jīng)典例句] He was actually fighting against well-established beliefs.
21.ironically具有諷刺意味地[擴(kuò)充詞匯]ironic a.冷嘲熱諷的,挖苦的;具有諷刺意味的ironically ad. 挖苦地,嘲笑地;具有諷刺意味地[經(jīng)典例句]Ironically he was run over by his own car.
22.bestselling暢銷的[擴(kuò)充詞匯] bestselling a.暢銷的bestseller n.暢銷書[經(jīng)典例句]She wrote a bestselling novel.
23.recycle循環(huán)[擴(kuò)充詞匯]recycle v.使再循環(huán);回收利用[經(jīng)典例句]These tin bottles were collected to be recycled.
24.cling-film膠帶
25.equivalent相等物[大綱詞匯]equivalent a.(to)相等的,等價(jià)的,等值的; n.相等物,等價(jià)物,等值物[經(jīng)典例句]This Chinese word has no equivalent in English.
26.drop out退隱[擴(kuò)充詞義]drop out退隱,逃避現(xiàn)實(shí)[經(jīng)典例句]The hippies dropped;out completely.
27.redundancy裁員[擴(kuò)充詞匯]redundancy n.多余;累贅,冗長;裁員[經(jīng)典例句] The increased use of oil will cause a lot of redundancies among coal miners.
28.thrift節(jié)約[擴(kuò)充詞匯]thrift n.節(jié)儉,節(jié)約[經(jīng)典例句] She managed to get along with her small salary by thrift.
29.mythical虛構(gòu)的[大綱詞匯]myth n.神話,虛構(gòu)的理論[衍生詞匯]mythical a.神話的;虛構(gòu)的[經(jīng)典例句]The explanation was entirely mythical.
30.compel強(qiáng)迫[大綱詞匯]compel n.強(qiáng)迫,迫使[經(jīng)典例句]The workers were compelled to work twelve hours a day.
當(dāng)我決定辭去自己的全日制工作時(shí)決沒有想到,自己竟成了一種新的國際性潮流的一分子。一次平級(jí)的人事調(diào)動(dòng)傷了我的自尊心,并阻斷了我的事業(yè)發(fā)展,這促使我放棄自己地位較高的職業(yè),當(dāng)然,就像面子掃盡的政府部長那樣,我也掩飾說“我只想與家人更多的呆在一起”。
奇怪的是,大約兩年半的時(shí)間我寫完兩部小說后,我這個(gè)被美國人稱為“放慢生活節(jié)奏”的試驗(yàn),卻使我老掉牙的借口變成了現(xiàn)實(shí)。我已從一個(gè)“獲得一切”哲學(xué)(琳達(dá)?凱茜過去七年中在《她》這本雜志所宣揚(yáng)的)的狂熱支持者,變成了一個(gè)樂于接受任何東西只要一丁點(diǎn)的女人。
我已經(jīng)發(fā)現(xiàn)(由于壓力過大,凱茜已多次公開宣稱要辭去《她》雜志編輯的職務(wù),在這之后她也許會(huì)有同樣發(fā)現(xiàn)),放棄“忙忙碌碌”的生活哲學(xué),轉(zhuǎn)而過一種“放慢生活節(jié)奏”的生活所帶來的回報(bào),比經(jīng)濟(jì)成功和社會(huì)地位更有價(jià)值。什么也說服不了我回到過去那種凱茜所宣揚(yáng)的、我也曾自得其樂的生活中去:每天12小時(shí)的工作日,壓得人喘不過氣來的最后期限,可怕而緊張的辦公室的爭權(quán)奪利,以及因?yàn)闀r(shí)間有限連做母親也得“高效率”所造成的種種限制。
在美國,擺脫忙碌,轉(zhuǎn)而過一種簡單、不大物質(zhì)化的生活已成明確趨勢。具有諷刺意味的是,“放慢生活節(jié)奏”——在美國也稱“自愿簡單化”——甚至孕育了一個(gè)嶄新的、可稱之為反消費(fèi)主義的生活方式。對(duì)于那些想簡單生活的人來說,有許多很暢銷的幫你輕松生活的自助書籍;有各種簡訊,例如省錢簡報(bào),會(huì)給美國人提供成千上萬條有用的點(diǎn)子去做事,從回收保鮮臘到自制肥皂;甚至還有一些幫助團(tuán)體,幫人按90年代中期脫離傳統(tǒng)社會(huì)的人的生活方式去生活。
在美國,這種趨勢一開始是對(duì)經(jīng)濟(jì)衰落所做出的一種反應(yīng)——出現(xiàn)于80年代后期縮小經(jīng)濟(jì)規(guī)模所引起的大量人員冗余之后——在英國,至少在我所認(rèn)識(shí)的中產(chǎn)階級(jí)的簡化生活者中,這種趨勢仍被認(rèn)為與節(jié)儉政治有關(guān)聯(lián),雖然如此,然而我們有著不同的緣由去尋求使自己的生活簡單化。
對(duì)我們這一代女性來說,整個(gè)80年代我們?cè)黄让β档厣睿?0年代中期的簡化生活與其說是尋求神話般的好生活——自己種有機(jī)蔬菜以及冒險(xiǎn)制造有機(jī)蔬菜——倒不如說我們都認(rèn)識(shí)了自身的局限。
Curiously, some two-and-a-half years and two novels later, my experiment in what the Americans term “downshifting” has turned my tired excuse into an absolute reality. I have been transformed from a passionate advocate of the philosophy of “have it all”, preached by Linda Kelsey for the past seven years in the pages of she magazine, into a woman who is happy to settle for a bit of everything.
I have discovered, as perhaps Kelsey will after her much- publicized resignation from the editorship of She after a build-up of stress, that abandoning the doctrine of “juggling your life”, and making the alternative move into “downshifting” brings with it far greater rewards than financial success and social status. Nothing could persuade me to return to the kind of life Kelsey used to advocate and I once enjoyed: 12-hour working days, pressured deadlines, the fearful strain of office politics and the limitations of being a parent on “quality time”。
In America, the move away from juggling to a simpler, less materialistic lifestyle is a well-established trend. Downshifting—also known in America as “voluntary simplicity”—has, ironically, even bred a new area of what might be termed anti-consumerism. There are a number of bestselling downshifting self-help books for people who want to simplify their lives; there are newsletters, such as The Tightwad Gazette, that give hundreds of thousands of Americans useful tips on anything from recycling their cling-film to making their own soap; there are even support groups for those who want to achieve the mid-'90s equivalent of dropping out.
While in America the trend started as a reaction to the economic decline—after the mass redundancies caused by downsizing in the late '80s—and is still linked to the politics of thrift, in Britain, at least among the middle class downshifters of my acquaintance, we have different reasons for seeking to simplify our lives.For the women of my generation who were urged to keep juggling through the '80s, downshifting in the mid-'90s is not so much a search for the mythical good life—growing your own organic vegetables, and risking turning into one—as a personal recognition of your limitations.
67. Which of the following is true according to paragraph 1?
(A)Full-time employment is a new international trend.
(B)The writer was compelled by circumstances to leave her job.
(C)“A lateral move” means stepping out of full-time employment.
(D)The writer was only too eager to spend more time with her family.
68. The writer's experiment shows that downshifting ________.
(A)enables her to realize her dream
(B)helps her mold a new philosophy of life
(C)prompts her to abandon her high social status
(D)leads her to accept the&nb
sp;doctrine of She magazine
69. “Juggling one's life” probably means living a life characterized by ________.
(A)non-materialistic lifestyle
(B)a bit of everything
(C)extreme stress
(D)anti-consumerism
70. According to the passage, downshifting emerged in the US as a result of ________.
(A)the quick pace of modern life
(B)man's adventurous spirit
(C)man's search for mythical experiences
(D)the economic situation
答案及試題解析
BBCD
67.(B)意為:作者因環(huán)境所迫而辭職。
根據(jù)第一段,當(dāng)作者決定辭去她的全職工作時(shí),她從沒有想到自己可能成為一個(gè)國際新時(shí)尚的一分子。作者寫道,一次始料未及的行動(dòng)傷害了我的自尊,阻礙了我在工作上的進(jìn)一步發(fā)展,使得我不得不放棄相對(duì)具有良好公眾形象的工作生涯,雖然當(dāng)時(shí)自己像一個(gè)出丑的政府部長一樣,不得不用“我想多花些時(shí)間和家人在一起”這樣的話來掩飾自己的辭職。
A意為:全職工作是一種新的國際時(shí)尚。第一句中所說的新時(shí)尚實(shí)際上指下文提到的“激流勇退”(downshifting),過簡樸而無強(qiáng)工作壓力的生活。
C意為:“一次意想不到的行動(dòng)”指放棄全職工作。lateral原來的意思是“橫向的”,這里意思是“超出預(yù)料的”,含義是“沒有按原設(shè)定好的進(jìn)程而發(fā)生的”;move意為“步驟”或“行動(dòng)”。根據(jù)原文,a lateral move是作者失去工作的原因,而不是指失去工作這一過程本身。
D意為:作者太想多花點(diǎn)時(shí)間和家人在一起了。
68.(B)意為:使作者形成了一種新的生活哲學(xué)。
作者在第二段指出,奇怪的是,經(jīng)過了約兩年半的時(shí)間并發(fā)表了兩部小說以后,我在美國人稱之為“激流勇退”的生活方式上的實(shí)驗(yàn),卻不期將我那乏味的借口(指第一段最后一句掩飾性的話)轉(zhuǎn)化為實(shí)實(shí)在在的現(xiàn)實(shí)。我從一個(gè)“全力以赴”生活哲學(xué)——在過去七年里L(fēng)inda Kelsey一直在“她”這份雜志上鼓吹這種生活方式——的積極倡導(dǎo)者,演變成一個(gè)樂于隨遇而安的女人。
在第三段作者又指出,像Linda Kelsey有一天也許會(huì)認(rèn)識(shí)到的那樣(在經(jīng)歷過越來越大的壓力之后,她辭去了“她”雜志的編輯工作,她的辭職被炒得沸沸揚(yáng)揚(yáng)),摒棄“玩耍生活”的生活哲學(xué),而代之以“激流勇退”的生活哲學(xué),會(huì)給人帶來比經(jīng)濟(jì)上的成功和社會(huì)地位更高的益處。現(xiàn)在,誰也不能勸我再回到Kelsey所倡導(dǎo)的——并且我自己也曾經(jīng)喜歡的那種生活方式中去了:一天工作12小時(shí),充滿壓力的一件件有最后期限的事情,辦公室規(guī)章所帶來的可怕的壓力,以及做母親(所能花在家人身上)的有限的“高質(zhì)量時(shí)間”。
A不對(duì)。新的生活方式是她始料未及的,可以說是她的意外發(fā)現(xiàn)——辭職時(shí)她并沒有夢(mèng)想要像現(xiàn)在這樣生活。
C意為:促使她放棄了自己很高的社會(huì)地位。根據(jù)原文,作者是在辭去工作以后才過上現(xiàn)在這種生活的。
D意為:使她接受了“她”雜志所倡導(dǎo)的生活哲學(xué)。恰恰相反,她放棄了這一生活哲學(xué)。
69.(C)意為:極度緊張。
juggle的原義是“耍弄,擺弄”,在第三段中,juggling your life和downshifting相提并論,而 downshifting這里應(yīng)該和第二段第二句中的settle for a bit of everything屬于同義,相應(yīng)地, juggling one's life應(yīng)該和第二段第二句中的having it all同義。根據(jù)第四段,downshifting本文指過簡樸、自在的生活,那么,juggling one's life當(dāng)指進(jìn)取的生活方式,工作中的不斷進(jìn)取當(dāng)然是與工作壓力成正比的。
A意為:不追求物質(zhì)利益的生活方式。根據(jù)第四段第一句,這是downshifting的生活特點(diǎn)。
B不對(duì)。根據(jù)第二段,這也是downshifting的生活特點(diǎn)。
D意為:反消費(fèi)主義。根據(jù)第四段第二句,所謂“反消費(fèi)主義”與“自愿過簡樸的生活”是一致的。
70.(D)
根據(jù)第五段,在美國,這種趨勢(指上一段提到的downshifting生活方式)的出現(xiàn)最初是對(duì)經(jīng)濟(jì)衰退的一種反應(yīng)。
A意為:快節(jié)奏的現(xiàn)代生活。
B意為:人們的冒險(xiǎn)精神。
C意為;人們對(duì)神秘的生活體驗(yàn)的追求。
翻譯句子
1、 A lateral move that hurt my pride and blocked my professional progress promoted me to abandon my relatively high profile career although, in the manner of a disgraced government minister, I covered my exit by claiming “I wanted to spend more time with my family”。
[參考譯文]一次側(cè)面的不光明磊落的攻擊傷害了我的自尊,阻礙了我事業(yè)的發(fā)展,使我不得不拋棄了那份引人注目的工作,盡管表面上我還要以一個(gè)蒙受屈辱的政府部長的姿態(tài),通過聲稱“我只不過是想多和家人呆在一起”來掩蓋我的退出。
[結(jié)構(gòu)剖析]本句中a lateral move是主語,promoted是謂語, that hurt my pride and blocked my professional progress是a lateral move的定語,although, in the manner of a disgraced government minister, I covered my exit by claiming “I wanted to spend more time with my family“是狀語,其中逗號(hào)之間的in the manner of a disgraced government minister是插入語。
[閱讀重點(diǎn)]注意找準(zhǔn)主句主謂結(jié)構(gòu)。
2、I have discovered, as perhaps Kelsey will after her much- publicized resignation from the editorship of She after a build-up of stress, that abandoning the doctrine of “juggling your life”, and making the alternative move into “downshifting” brings with it far greater rewards than financial success and social status.
[參考譯文]或許正像凱爾西在不堪積勞重負(fù)而公開地辭去她在《她》雜志社的編輯一職之后一樣,我已經(jīng)發(fā)現(xiàn),放棄那種“為生活忙碌”的人生信條并轉(zhuǎn)而追求比較悠閑的生活帶給你的回報(bào)遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于經(jīng)濟(jì)成功和社會(huì)地位。
[結(jié)構(gòu)剖析]I have discovered是主句的主謂結(jié)構(gòu), that abandoning the doctrine of “juggling your life”, and making the alternative move into “downshifting” brings with it far greater rewards than financial success and social status 是主句的賓語,其中abandoning the doctrine of “juggling your life”, and making the alternative move into “downshifting”為該賓語從句的主語,brings為謂語。 as perhaps Kelsey will after her much-publicized resignation from the editorship of She after a build -up of stress既是伴隨狀語,又是插入語,其主語為Kelsey,謂語為will,而after her much- publicized resignation from the editorship of She after a build-up of stress 是本插入語中的時(shí)間狀語。
[閱讀重點(diǎn)]注意一些詞匯的含義:much-publicize
d十分張揚(yáng)的;She是雜志的名字,因此首字母須大寫;build-up積聚;juggling忙碌;brings with it far greater rewards than帶來的利益遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止……。
補(bǔ)充難句翻譯
1、Curiously, some two-and-a-half years and two novels later, my experiment in what the Americans term “downshifting” has turned my tired excuse into an absolute reality. [參考譯文]奇怪的是,在差不多兩年半并完成了兩部小說之后,我所親歷的美國人稱之為“減低生活速度”的實(shí)驗(yàn)已將我厭倦的借口變成了純粹的現(xiàn)實(shí)。
[結(jié)構(gòu)剖析]本句主干是…… my experiment…… has turned my tired excuse into an absolute reality.注意其謂語是一個(gè) turn sth. into sth.的結(jié)構(gòu)。前面兩個(gè)逗號(hào)之間的是時(shí)間狀語。
[閱讀重點(diǎn)]注意抓句子的主干,其中主語的修飾部分in what the Americans term “downshifting”看不懂可以跳過去。當(dāng)然,如果我們對(duì)英語的預(yù)感較好,就可以猜測downshifting一詞的意思與駕駛騎車有關(guān),在這里,作者把生活比喻為開車,因此放棄對(duì)物質(zhì)生活的熱衷追求就像在開車時(shí)減檔減速一樣。
2、Downshifting—also known in America as “voluntary simplicity”— has, ironically, even bred a new area of what might be termed anti-consumerism. [參考譯文]頗具諷刺意義的是,追求比較悠閑的生活——在美國還被稱為“自愿簡樸”——竟然孕育了一個(gè)全新的領(lǐng)域,或許可被定名為“反消費(fèi)主義”。
[結(jié)構(gòu)剖析]本句的句子結(jié)構(gòu)是Downshifting has bred a new area,破折號(hào)之間的是插入結(jié)構(gòu),ironically也是插入語,可放在句首,what相當(dāng)于thought which.
[閱讀重點(diǎn)]重點(diǎn)是抓住句子的主干成分。
3、 While in America the trend started as a reaction to the economic decline—after the mass redundancies caused by downsizing in the late '80s—and is still linked to the politics of thrift, in Britain, at least among the middle-class downshifters of my acquaintance, we have different reasons for seeking to simplify our lives. [參考譯文]在美國,這一返樸趨勢是以經(jīng)濟(jì)衰落的反應(yīng)為開始的——那是在80年代末期裁員而引起大量的失業(yè)之后——現(xiàn)在依然與提倡節(jié)儉的政綱相關(guān);而在英國,最起碼在我所熟識(shí)的中產(chǎn)階級(jí)返樸歸隱者中,追求簡約生活的原因就多種多樣了。
[結(jié)構(gòu)剖析]本句首先應(yīng)該從in Britain的前面一分為二,前面講的是在美國的情況,其中破折號(hào)之間的是一插入成分,而后面講的是在英國的情況。
[閱讀重點(diǎn)]注意英美兩國的差異。
4、 For the women of my generation who were urged to keep juggling through the '80s, downshifting in the mid-'90s is not so much a search for the mythical good life —growing your own organic vegetables, and risking turning into one—as a personal recognition of your limitations. [參考譯文]對(duì)于我這一代曾在整個(gè)80年代為生活奔波的女人來說,90年代中期出現(xiàn)的歸隱恬退與其說是我們尋求一種神話般的美好生活——用有機(jī)肥種植蔬菜,并冒自己放棄一切的風(fēng)險(xiǎn)——不如說是我們清醒地認(rèn)識(shí)到自身能力是有限的這一事實(shí)。
[結(jié)構(gòu)剖析]本句主謂結(jié)構(gòu)為…… downshifting in the mid-'90s is not……。 who were urged to keep juggling through the '80s是修飾 the women of my generation的定語從句。growing your own organic vegetables, and risking turning into one既是插入語,又是the mythical good life的同位語。
[閱讀重點(diǎn)]注意not so much A(a search for the mythical good life) as B (a personal recognition of your limitations)的句式含義,即“與其說是A,不如說是B”。
語言點(diǎn)詳解
1.lateral move側(cè)面的襲擊,偷襲[大綱詞匯]lateral a.側(cè)面的,旁邊的[經(jīng)典例句]We noticed the lateral fin of the fish was bitten off.
2.block阻礙[大綱詞匯]block n.大塊木料(或石料,金屬),一排房屋,街區(qū);阻塞v.阻塞,阻攔,封鎖[經(jīng)典例句]The boxes blocked the way out.
3.prompt促使[大綱詞匯]prompt v.激起,推動(dòng),促進(jìn)[經(jīng)典例句]His contempt prompted her to work hard for success.
4.high profile引人注目的[大綱詞匯] profile n.側(cè)面(像);輪廓,外形;人物簡介[擴(kuò)充詞匯] high profile引人注目的,明確的,高姿態(tài)的[經(jīng)典例句]Following his inauguration, the President adopted a fairly high profile on relief problems……5.in the manner of 以…姿態(tài)[擴(kuò)充詞匯]in the manner of以…的姿態(tài)[經(jīng)典例句] She behaved in the manner of a loving wife.
6.disgrace使蒙羞[大綱詞匯] disgrace v.使失寵;站污,使蒙羞; n.失寵,恥辱[經(jīng)典例句]His cowardice disgraced the whole team.
7.downshifting降低速度[擴(kuò)充詞匯] downshift v.(將)(汽車)調(diào)低速檔downshifting n.調(diào)低速檔
8.absolute絕對(duì)的[大綱詞匯]absolute a.絕對(duì)的,完全的[經(jīng)典例句]He had absolute power over his family.
9.passionate富有激情的[大綱詞匯]passion n.熱情,激情;愛好;激怒,大怒[衍生詞匯]passionate a.熱情的,富有激情的[經(jīng)典例句」His passionate speech conquered everyone.
10.preach竭力鼓吹[大綱詞匯] preach v.宣講(教義),布道;竭力鼓吹,宣傳;講道,說教[經(jīng)典例句] He is always preaching the value of cold baths.
11.much-publicized引起公眾極大注意的[大綱詞匯]publicity n.宣傳,宣揚(yáng);公眾的注意,名聲[衍生詞匯] publicize v.引起公眾對(duì)…的注意,宣傳much-publicized a.弓!起公眾極大注意的[經(jīng)典例句] He is very proud of his much-publicized design.
12.resignation辭職[大綱詞匯]resign v.辭去,辭職resignation n.辭職,辭呈[經(jīng)典例句] His resignation was a great loss to the company.
13.editorship編輯工作[大綱詞匯]editor n.編輯,編者[衍生詞匯]editorship n.編輯的職位,編輯工作
14.build-up積聚[擴(kuò)充詞匯]build-up n……發(fā)展,增長,增強(qiáng),積聚[經(jīng)典例句]The chemical build-up sat on the top of city.
15.doctrine教義[大綱詞匯] doctrine n.教義,教條,主義[經(jīng)典例句] She is a firm supporter to the doctrine of Feminism.
16.juggling同時(shí)做幾件事情,隨意支配[擴(kuò)充詞匯]juggle v.玩雜耍;盡力對(duì)付,使保持平衡[經(jīng)典例句]She has freedom to juggle her own time by working as a free lancer.
17.deadline最后期限[大綱詞匯] deadline n.最后期限[經(jīng)典例句]Next Monday is the deadline for the term paper.
18.strain緊張[大綱詞匯]strain n.過多的疲勞,緊張;張力,應(yīng)變;v.扭傷,拉傷;拉緊;緊張,盡力[經(jīng)典例句] She nearly broke down under the strain of her work.
19.limitation局限[大綱詞匯]limitation n.局限,局限性[經(jīng)典例句]He was unable to surpass the limitation of his ability.
20.well-established固定下來的[擴(kuò)充詞匯]well-established a.固定下來的;得到確認(rèn)的[聯(lián)想記憶] well-conducted a.品行端正的well-defined a.明確的[經(jīng)典例句] He was actually fighting against well-established beliefs.
21.ironically具有諷刺意味地[擴(kuò)充詞匯]ironic a.冷嘲熱諷的,挖苦的;具有諷刺意味的ironically ad. 挖苦地,嘲笑地;具有諷刺意味地[經(jīng)典例句]Ironically he was run over by his own car.
22.bestselling暢銷的[擴(kuò)充詞匯] bestselling a.暢銷的bestseller n.暢銷書[經(jīng)典例句]She wrote a bestselling novel.
23.recycle循環(huán)[擴(kuò)充詞匯]recycle v.使再循環(huán);回收利用[經(jīng)典例句]These tin bottles were collected to be recycled.
24.cling-film膠帶
25.equivalent相等物[大綱詞匯]equivalent a.(to)相等的,等價(jià)的,等值的; n.相等物,等價(jià)物,等值物[經(jīng)典例句]This Chinese word has no equivalent in English.
26.drop out退隱[擴(kuò)充詞義]drop out退隱,逃避現(xiàn)實(shí)[經(jīng)典例句]The hippies dropped;out completely.
27.redundancy裁員[擴(kuò)充詞匯]redundancy n.多余;累贅,冗長;裁員[經(jīng)典例句] The increased use of oil will cause a lot of redundancies among coal miners.
28.thrift節(jié)約[擴(kuò)充詞匯]thrift n.節(jié)儉,節(jié)約[經(jīng)典例句] She managed to get along with her small salary by thrift.
29.mythical虛構(gòu)的[大綱詞匯]myth n.神話,虛構(gòu)的理論[衍生詞匯]mythical a.神話的;虛構(gòu)的[經(jīng)典例句]The explanation was entirely mythical.
30.compel強(qiáng)迫[大綱詞匯]compel n.強(qiáng)迫,迫使[經(jīng)典例句]The workers were compelled to work twelve hours a day.
當(dāng)我決定辭去自己的全日制工作時(shí)決沒有想到,自己竟成了一種新的國際性潮流的一分子。一次平級(jí)的人事調(diào)動(dòng)傷了我的自尊心,并阻斷了我的事業(yè)發(fā)展,這促使我放棄自己地位較高的職業(yè),當(dāng)然,就像面子掃盡的政府部長那樣,我也掩飾說“我只想與家人更多的呆在一起”。
奇怪的是,大約兩年半的時(shí)間我寫完兩部小說后,我這個(gè)被美國人稱為“放慢生活節(jié)奏”的試驗(yàn),卻使我老掉牙的借口變成了現(xiàn)實(shí)。我已從一個(gè)“獲得一切”哲學(xué)(琳達(dá)?凱茜過去七年中在《她》這本雜志所宣揚(yáng)的)的狂熱支持者,變成了一個(gè)樂于接受任何東西只要一丁點(diǎn)的女人。
我已經(jīng)發(fā)現(xiàn)(由于壓力過大,凱茜已多次公開宣稱要辭去《她》雜志編輯的職務(wù),在這之后她也許會(huì)有同樣發(fā)現(xiàn)),放棄“忙忙碌碌”的生活哲學(xué),轉(zhuǎn)而過一種“放慢生活節(jié)奏”的生活所帶來的回報(bào),比經(jīng)濟(jì)成功和社會(huì)地位更有價(jià)值。什么也說服不了我回到過去那種凱茜所宣揚(yáng)的、我也曾自得其樂的生活中去:每天12小時(shí)的工作日,壓得人喘不過氣來的最后期限,可怕而緊張的辦公室的爭權(quán)奪利,以及因?yàn)闀r(shí)間有限連做母親也得“高效率”所造成的種種限制。
在美國,擺脫忙碌,轉(zhuǎn)而過一種簡單、不大物質(zhì)化的生活已成明確趨勢。具有諷刺意味的是,“放慢生活節(jié)奏”——在美國也稱“自愿簡單化”——甚至孕育了一個(gè)嶄新的、可稱之為反消費(fèi)主義的生活方式。對(duì)于那些想簡單生活的人來說,有許多很暢銷的幫你輕松生活的自助書籍;有各種簡訊,例如省錢簡報(bào),會(huì)給美國人提供成千上萬條有用的點(diǎn)子去做事,從回收保鮮臘到自制肥皂;甚至還有一些幫助團(tuán)體,幫人按90年代中期脫離傳統(tǒng)社會(huì)的人的生活方式去生活。
在美國,這種趨勢一開始是對(duì)經(jīng)濟(jì)衰落所做出的一種反應(yīng)——出現(xiàn)于80年代后期縮小經(jīng)濟(jì)規(guī)模所引起的大量人員冗余之后——在英國,至少在我所認(rèn)識(shí)的中產(chǎn)階級(jí)的簡化生活者中,這種趨勢仍被認(rèn)為與節(jié)儉政治有關(guān)聯(lián),雖然如此,然而我們有著不同的緣由去尋求使自己的生活簡單化。
對(duì)我們這一代女性來說,整個(gè)80年代我們?cè)黄让β档厣睿?0年代中期的簡化生活與其說是尋求神話般的好生活——自己種有機(jī)蔬菜以及冒險(xiǎn)制造有機(jī)蔬菜——倒不如說我們都認(rèn)識(shí)了自身的局限。