201」怪我はどんな具合なのでしょうか。詳しいことは分かりませんから、明日見まいに行ってみようと思っています。
傷勢怎樣,詳細(xì)情況還不知道,我想明天去探望一下。
「202」具合はいかがでしょうか。
感覺怎么樣?
「203」もう、痛みは大分収まりました。
已經(jīng)不太痛了。
「204」まだ、動いてはいけないんでしょう。
還不能動吧。
「205」はい、二週間ぐらいはこうして、足を固定していないといけないそうです。
嗯,說是腳必須這樣固定兩個星期。
「206」手の方は幸い擦り剝いただけです。
幸好手只擦破了一點(diǎn)皮。
「207」始めの日は、足がずきんずきん痛いし、擦り剝いたところもひりひりするし、たまりませんでした。
頭一天,腳一跳一跳的痛,擦破皮的地方火辣辣的,真難受。
「208」立って歩いたり、手首を曲げたり出來ません。
不能站起來走路,也不能彎曲手腕。
「209」顔色がよくありませんね。どうしたのですか。
你臉色不大好,怎么了?
「210」実は、ここ數(shù)日、ずっと寢つきが悪くて、よく眠れないんです。
這幾天一直入睡不好,也睡不踏實。
「211」熱がありませんが、體がだるくて重い、疲れ易いです。
不發(fā)燒,就是渾身酸痛,容易累。
「212」風(fēng)邪ではありまえんか、薬はちゃんと飲んでいますか。
是不是感冒了?吃藥了嗎?
「213」この間、宴會続きで、飲んでばかりいますから、ちょっともたれている感じです。
最近宴會太多,凈是喝酒,所以感覺胃部難受。
「214」ちょっと胃の調(diào)子が悪いです。
胃感覺有點(diǎn)不舒服。
「215」少し、お酒を控えてください。
少喝點(diǎn)酒吧。
「216」 體を壊したら、元も子もないですよ。
要是搞壞了身體,可就雞飛蛋打了。
「217」薬を飲んで、早目に寢た方が善いです。
吃了藥,早些休息。
「218」たっぷり睡眠をとって、體を休めなければなりません。
應(yīng)該好好睡上一覺,讓身體休息休息。
「219」咳が止まらないです。
咳嗽止不住。
「220」鼻が詰っています。
鼻子不通氣。
「221」ゆうべ、ひどく寒気がして、急いで病院に行ったんです。
昨晚我感覺渾身發(fā)冷,急忙去了醫(yī)院。
「222」測っていないですけど、たぶん熱があると思います。
沒測體溫,我想可能有點(diǎn)發(fā)燒。
「223」不摂生な暮らしを続けていたのです。自業(yè)自得です。
平日生活沒有規(guī)律,真是自作自受。
「224」鼻水が出て、困っています。
直流鼻涕,真受不了。
「225」昨日、入院したことを聞いて、びっくりしました。
昨天聽說你住院了,嚇了我一跳。
「226」大丈夫だとお聞きしましたが、お顔を見るまでは、どうしても落ち著けないんです。
聽說沒多大問題,但沒見到您,總有些不放心。
「227」でも、これでホットしました。
不過,看到您這個樣子,我就放心了
「228」不幸中の幸いですね。
真是不幸中的萬幸??!
「229」ご無事で何よりです、どうか御大事に
您沒事了,這比什么都強(qiáng),請多保重。
會見
「230」皆様と御會いできて、とても嬉しいです。
很榮幸能與各位見面。
「231」先生のお名前はかねてから聞いておりました。今日御會いできまして、光栄の至りに存じております。
久聞先生大名,今日得以相見,真是三生有幸。
「232」長い間、お世話になったことを感謝しております。
感謝多年的關(guān)照。
「233」ご紹介致します。こちらは製造部の部長、王さんです。
我來介紹一下,這位是制造部的王部長。
「234」田中さんはうちの古くからのお客さんなんです。
田中先生是我們的老客戶。
「235」ずっと電話で話し合ってきたんですが、會わなかったですね。
一直通電話,沒見過面。
「236」弊社の紹介をさせていただきます。
請允許我介紹一下敝公司的情況。
「237」私達(dá)の會社は中日合弁の會社です。
我們公司是中日合資公司。
「238」社員は百人います。
現(xiàn)有職工一百人。
「239」魚介類の加工、輸出を主業(yè)としております。
以加工出口魚貝類為主業(yè)。
「240」私達(dá)の會社は二萬平方キロメートルの浜を持っています。
我們公司擁有兩萬平方公里的灘涂。
「241」今まで、あさり、はまぐり、昆布、若芽などの養(yǎng)殖をして來ました。
至今一直養(yǎng)殖雜色蛤、文蛤、海帶、裙帶菜等海產(chǎn)品。
「242」平均して、年間八百萬ドルの売り上げ実績があります。
平均每年銷售額達(dá)八百萬美元。
「243」平目と赤貝の冷凍品が主力製品です。
冷凍比目魚和赤貝是拳頭產(chǎn)品。
「244」 うちの會社は自分の船も持っています。
我們公司還有自己的船。
「245」海で魚類、貝類をとって、冷蔵水槽に入「い」れて、生きたまま、日本の魚市場に出荷しています。
在海上捕到魚貝類,裝入冷藏水槽,在鮮活狀態(tài)下運(yùn)往日本的鮮魚市場。
「246」うちの會社は日本の秀和、川上などの大手海産物會社と取引しています。
我們公司同日本秀和、川上等大的海產(chǎn)品公司有業(yè)務(wù)往來。
「247」私達(dá)の海産物は主として、日本、韓國、東南アジアなどに出しています。
我們的海產(chǎn)品主要是銷往日本、韓國、東南亞等地區(qū)。
「248」私達(dá)は海産物加工中、厳しい品質(zhì)管理をしています。
我們在海產(chǎn)品加工過程中,實施嚴(yán)格的質(zhì)量管理。
「249」私達(dá)の海産物は品質(zhì)がよくて、鮮度が落ちないですから、かなり好評を浴びています。
我們的海產(chǎn)品質(zhì)量好、鮮度高,博得客戶的好評。
「250」私達(dá)両社の協(xié)力が成功できるように期待しております。
我希望我們兩個公司合作成功。
傷勢怎樣,詳細(xì)情況還不知道,我想明天去探望一下。
「202」具合はいかがでしょうか。
感覺怎么樣?
「203」もう、痛みは大分収まりました。
已經(jīng)不太痛了。
「204」まだ、動いてはいけないんでしょう。
還不能動吧。
「205」はい、二週間ぐらいはこうして、足を固定していないといけないそうです。
嗯,說是腳必須這樣固定兩個星期。
「206」手の方は幸い擦り剝いただけです。
幸好手只擦破了一點(diǎn)皮。
「207」始めの日は、足がずきんずきん痛いし、擦り剝いたところもひりひりするし、たまりませんでした。
頭一天,腳一跳一跳的痛,擦破皮的地方火辣辣的,真難受。
「208」立って歩いたり、手首を曲げたり出來ません。
不能站起來走路,也不能彎曲手腕。
「209」顔色がよくありませんね。どうしたのですか。
你臉色不大好,怎么了?
「210」実は、ここ數(shù)日、ずっと寢つきが悪くて、よく眠れないんです。
這幾天一直入睡不好,也睡不踏實。
「211」熱がありませんが、體がだるくて重い、疲れ易いです。
不發(fā)燒,就是渾身酸痛,容易累。
「212」風(fēng)邪ではありまえんか、薬はちゃんと飲んでいますか。
是不是感冒了?吃藥了嗎?
「213」この間、宴會続きで、飲んでばかりいますから、ちょっともたれている感じです。
最近宴會太多,凈是喝酒,所以感覺胃部難受。
「214」ちょっと胃の調(diào)子が悪いです。
胃感覺有點(diǎn)不舒服。
「215」少し、お酒を控えてください。
少喝點(diǎn)酒吧。
「216」 體を壊したら、元も子もないですよ。
要是搞壞了身體,可就雞飛蛋打了。
「217」薬を飲んで、早目に寢た方が善いです。
吃了藥,早些休息。
「218」たっぷり睡眠をとって、體を休めなければなりません。
應(yīng)該好好睡上一覺,讓身體休息休息。
「219」咳が止まらないです。
咳嗽止不住。
「220」鼻が詰っています。
鼻子不通氣。
「221」ゆうべ、ひどく寒気がして、急いで病院に行ったんです。
昨晚我感覺渾身發(fā)冷,急忙去了醫(yī)院。
「222」測っていないですけど、たぶん熱があると思います。
沒測體溫,我想可能有點(diǎn)發(fā)燒。
「223」不摂生な暮らしを続けていたのです。自業(yè)自得です。
平日生活沒有規(guī)律,真是自作自受。
「224」鼻水が出て、困っています。
直流鼻涕,真受不了。
「225」昨日、入院したことを聞いて、びっくりしました。
昨天聽說你住院了,嚇了我一跳。
「226」大丈夫だとお聞きしましたが、お顔を見るまでは、どうしても落ち著けないんです。
聽說沒多大問題,但沒見到您,總有些不放心。
「227」でも、これでホットしました。
不過,看到您這個樣子,我就放心了
「228」不幸中の幸いですね。
真是不幸中的萬幸??!
「229」ご無事で何よりです、どうか御大事に
您沒事了,這比什么都強(qiáng),請多保重。
會見
「230」皆様と御會いできて、とても嬉しいです。
很榮幸能與各位見面。
「231」先生のお名前はかねてから聞いておりました。今日御會いできまして、光栄の至りに存じております。
久聞先生大名,今日得以相見,真是三生有幸。
「232」長い間、お世話になったことを感謝しております。
感謝多年的關(guān)照。
「233」ご紹介致します。こちらは製造部の部長、王さんです。
我來介紹一下,這位是制造部的王部長。
「234」田中さんはうちの古くからのお客さんなんです。
田中先生是我們的老客戶。
「235」ずっと電話で話し合ってきたんですが、會わなかったですね。
一直通電話,沒見過面。
「236」弊社の紹介をさせていただきます。
請允許我介紹一下敝公司的情況。
「237」私達(dá)の會社は中日合弁の會社です。
我們公司是中日合資公司。
「238」社員は百人います。
現(xiàn)有職工一百人。
「239」魚介類の加工、輸出を主業(yè)としております。
以加工出口魚貝類為主業(yè)。
「240」私達(dá)の會社は二萬平方キロメートルの浜を持っています。
我們公司擁有兩萬平方公里的灘涂。
「241」今まで、あさり、はまぐり、昆布、若芽などの養(yǎng)殖をして來ました。
至今一直養(yǎng)殖雜色蛤、文蛤、海帶、裙帶菜等海產(chǎn)品。
「242」平均して、年間八百萬ドルの売り上げ実績があります。
平均每年銷售額達(dá)八百萬美元。
「243」平目と赤貝の冷凍品が主力製品です。
冷凍比目魚和赤貝是拳頭產(chǎn)品。
「244」 うちの會社は自分の船も持っています。
我們公司還有自己的船。
「245」海で魚類、貝類をとって、冷蔵水槽に入「い」れて、生きたまま、日本の魚市場に出荷しています。
在海上捕到魚貝類,裝入冷藏水槽,在鮮活狀態(tài)下運(yùn)往日本的鮮魚市場。
「246」うちの會社は日本の秀和、川上などの大手海産物會社と取引しています。
我們公司同日本秀和、川上等大的海產(chǎn)品公司有業(yè)務(wù)往來。
「247」私達(dá)の海産物は主として、日本、韓國、東南アジアなどに出しています。
我們的海產(chǎn)品主要是銷往日本、韓國、東南亞等地區(qū)。
「248」私達(dá)は海産物加工中、厳しい品質(zhì)管理をしています。
我們在海產(chǎn)品加工過程中,實施嚴(yán)格的質(zhì)量管理。
「249」私達(dá)の海産物は品質(zhì)がよくて、鮮度が落ちないですから、かなり好評を浴びています。
我們的海產(chǎn)品質(zhì)量好、鮮度高,博得客戶的好評。
「250」私達(dá)両社の協(xié)力が成功できるように期待しております。
我希望我們兩個公司合作成功。