每日口語(9.20):Their new car turned out to be a lemon.

字號:

Their new car turned out to be a lemon.
    他們的新車看來是輛偽劣產(chǎn)品。
    使用名詞“l(fā)emon”在這里是一個非正式的表達方式,在口語中卻很常用。表示某物很差勁,不能讓人滿意或有瑕疵。英文的解釋就是“One that is unsatisfactory or defective”。和漢語中的“水貨”表達的意思有些相近。和這個名詞的本意“檸檬”已經(jīng)相差十萬八千里了。
    例句:
    This flat is a real lemon.I've bought it for only a year and already had it repaired four times.
    這公寓可真是十足的蹩腳貨,我才剛買一年就都修了四次了。