" 老師每節(jié)課都要點(diǎn)名"這是一句很簡(jiǎn)單的話,來(lái)看看你會(huì)不會(huì)犯中國(guó)式英語(yǔ)的錯(cuò)誤吧。用英語(yǔ)應(yīng)該怎么說(shuō)呢?
【英文對(duì)比翻譯】
Chinese Style —— The teacher calls names in every class.
American Style —— The teacher calls the roll in every class.
【點(diǎn)評(píng)】
英語(yǔ)的“點(diǎn)名”是 call the roll,而 call one's name(s)的意思是“謾罵某人”。roll 有“名冊(cè)”的意思,又如:remove sb.'s name from the roll(把某人除名)。
【英文對(duì)比翻譯】
Chinese Style —— The teacher calls names in every class.
American Style —— The teacher calls the roll in every class.
【點(diǎn)評(píng)】
英語(yǔ)的“點(diǎn)名”是 call the roll,而 call one's name(s)的意思是“謾罵某人”。roll 有“名冊(cè)”的意思,又如:remove sb.'s name from the roll(把某人除名)。

