很多事情可能我們自己百思不得其解,經(jīng)別人點(diǎn)撥之后會(huì)恍然大悟。
“原來如此,你一解釋我就明白了?!庇糜⒄Z要怎么說呢?
【英文對比翻譯】
Chinese Style —— So it is. I understand soon after your explanation.
American Style —— So that's how it is. I understand soon after your explanation.
【點(diǎn)評】
So it is 的意思是“的確如此”,它是用來表示對對方觀點(diǎn)的贊同的。
例如:
A: It is a fine day today!
B: So it is.
而在表達(dá)恍然大悟時(shí),英文要用 So that's how it is 或 So that explains it, 或更簡單地道的說法 Oh, I see.
“原來如此,你一解釋我就明白了?!庇糜⒄Z要怎么說呢?
【英文對比翻譯】
Chinese Style —— So it is. I understand soon after your explanation.
American Style —— So that's how it is. I understand soon after your explanation.
【點(diǎn)評】
So it is 的意思是“的確如此”,它是用來表示對對方觀點(diǎn)的贊同的。
例如:
A: It is a fine day today!
B: So it is.
而在表達(dá)恍然大悟時(shí),英文要用 So that's how it is 或 So that explains it, 或更簡單地道的說法 Oh, I see.

