如何“爭名奪利”?

字號:

在生活中,總有一些人喜歡“搶軍功”。那么在英語中,“爭名奪利”怎么表達(dá)呢?讓我們先來看段對話:
    A: Mary? I'd like to talk to you for a second, please.
    瑪麗,我想和你談一下。
    B: Okay, Mark, What's up?
    好啊,馬克,什么事?
    A: I'd like to know why you're always taking credit for work we've done together like that line in the new Ice Cream ad?
    我想知道為什么你總是把我們共同做的工作據(jù)為己有。比如說新的冰激凌廣告的那個創(chuàng)意。
    B: That was my line, Mark. I know we worked on the ad together, but that was definitely my line.
    那是我的創(chuàng)意,馬克。我知道廣告是我們共同做的,可是那個創(chuàng)意絕對是我的。
    對話里的take credit to oneself for就是“把……歸功于自己,自稱(某事)是自己干的”的意思。在這里,當(dāng)然指的是“搶功勞、爭名奪利”的意思啦。Take credit for也有“為某事負(fù)責(zé)”之意,如:He took credit for attack that killed his girl friend. 此外,大家是否還記得,在Friends 中,Monica去上班,她的同事和她談到Paul,那位女士說:I take credit for Paul. 這個意思是說“Paul還多虧了我呢”,一般自己在給某人幫忙之后小炫耀下可以這么說。但是需要大家注意的是,take credit for也有“因……而得到好評”的意思。至于什么時候“爭名奪利”,什么時候“受到好評”,就要看語境和需要而定啦!