地產(chǎn)英語(yǔ)(四)

字號(hào):

B: Okay. I would like to check the house with my wife tomorrow night after seven. Also, can you show me two more apartments for our comparison at the same time?
    可以,我想與太太明晚七時(shí)后去看看那住宅公寓。與此同時(shí),你可否為我安排多看兩個(gè)住宅公寓以作比較?
    A: Sure, Mr.Roberts. I'll arrange things for you tomorrow night. May I have your telephone number in order to confirm the appointment?
    當(dāng)然可以,羅伯茨先生。明晚我將為你安排??煞癜涯愕碾娫捥?hào)碼給我,以便聯(lián)絡(luò)你確定約會(huì)?
    B: Yes. My office number is 25242524. In case I am not in my office, you can also contact my mobile phone. The number is 90887766
    好的,我公司的電話號(hào)碼是25242524,如果我不在公司,你可致電我的手提電話,號(hào)碼是90887766.
    A: Thank you, Mr.Roberts. I'll have all the information and get back to you as soon as possible.
    謝謝你,羅伯茨先生,當(dāng)我搜集所有資料后,會(huì)盡快回復(fù)你。
    Sample of Shophouse Unit Lease Contract
    商店攤位租賃合同樣本
    This Agreement is made at _____, on the _____day of_____ 2001, between _____, hereinafter
    called the "lessor" and Mr./Mrs/Miss _____, hereinafter called the "Lessee".
    本合同在_____于2001年___月___日簽訂。合同雙方為:_____(以下稱為“出租人”)和____先生/夫人/小姐(以下稱為“承租人)。
    The parties to the contract agree as follows:
    合同雙方均同意以下條款
    1. The Lessor agrees to lease and the Lessee agrees to take on lease unit(s)of shophouses, Room Nos _____, situated at _____Road, Tambo______, District of _____, Province of _____, with telephone number _____, for a period of ____ years at a monthly rental of ___ baht.
    出租人同意出租,承租人同意租賃位于____府____區(qū)____鄉(xiāng)____路的店房___間,房號(hào)為_(kāi)___,電話號(hào)碼為_(kāi)___,租期為_(kāi)___年,月租金_____銖(泰幣)。
    2. The Lease period aforementioned in Clause 1 shall be effective as of the date the Lessor completes all details as in Clause 3, and notifies the Lessee in writing within 7 days thereof.
    在以上第1條款中所規(guī)定的租期,從出租人完成第3條款所有規(guī)定并在7天內(nèi)通知承租方后開(kāi)始生 3. The Lessor agrees to complete repair of the shophouse in accordance with the following details:
    出租人同意按以下具體規(guī)定完成該店房的維修工作。
    4. On this contract signing date, the Lessor has received a deposit as rent security amounting to_______baht. Should the Lessee be overdue on rent payment for any month, the Lessee agrees for the Lessor to immediately deduct the amount due from the said deposit as rent payment.
    在本合同簽訂之日,出租人已收到合計(jì)_____銖的房租保證金。如果承租人某月逾期未交租金,承租人同意出租人立即從保證金中扣除應(yīng)收款項(xiàng)作為租金。
    5. The Lessee agrees to pay rent to the Lessor by or before the_____th day of every month. Should the Lessee be in default of rent payment within the said period, the Lessee agrees that this contract then becomes extinct without any notification.
    承租人同意在每月___日或在此之前付清租金。如果承租方違約,未在該期內(nèi)付款,承租人同意本合同不經(jīng)通知便可終止。
    6. Payment of all building and land taxes shall be borne solely by the Lessee.
    一切房屋、土地稅均由承租方承擔(dān)。
    7 Should the shophouse be legally condemned before expiration of the contract, the parties agree that the contract becomes extinct and shall not claim any damages from each other. Provided that the Lessee still resides in the building for which the Lessee shall pay rent to the Lessor until the Lessee moves out of the building and completes handover of the building to the Lessor.
    如果本店房在合同終止之前依法被沒(méi)收,雙方同意本合同遂告終止,雙方不得向?qū)Ψ教岢鏊髻r。只要承租人還在本商店,承租人必須交納租金,直至其搬出,把店房還給出租人為止。
    8. The Lessee agrees to pay rent and all telephone bills to the Telephone organization of Thailand from the day of the enforcement of this contract.
    承租人同意從本合同生效之日起開(kāi)始支付租金,并向泰國(guó)電話管理*繳納電話費(fèi)。
    9. The Lessor agrees that he shall not increase the rent for a period of 2 years from the date of this contract signing.
    出租人同意在本合同簽訂之日起2年內(nèi)不得增加租金。
    10. The Lessor agrees that upon expiration of this contract at the end of the lease period, the Lessor shall allow the Lessee to continue leasing for another period of___years, on condition that the Lessee has not breached this contract in any way.