Sleep tight!
睡個好覺!
很簡單的兩個詞,也是很地道一個英語表達(dá)。其中,tight并不是指被子蓋得嚴(yán),而是指早期人們睡的稻草床上的鬃繩繃得緊。過去,稻草的墊子就鋪在縱橫交錯的鬃繩上,鬃繩起到彈簧的作用。這些鬃繩要定期的進行繃緊,否則鬃繩則變的松松垮垮,很不舒服。
來自于一首美國兒童中流行的形成于19世紀(jì)的兒歌:"Good night, sleep tight. Don't let the bed bugs bite."(晚安,好覺,別讓蟲子吵你覺)。
按照牛津字典的解釋,tight的意思就是soundly(熟睡的)。還有一首相似的兒歌“Good night, sleep tight. Wake up bright in the morning light. To do what's right with all your might.”
睡個好覺!
很簡單的兩個詞,也是很地道一個英語表達(dá)。其中,tight并不是指被子蓋得嚴(yán),而是指早期人們睡的稻草床上的鬃繩繃得緊。過去,稻草的墊子就鋪在縱橫交錯的鬃繩上,鬃繩起到彈簧的作用。這些鬃繩要定期的進行繃緊,否則鬃繩則變的松松垮垮,很不舒服。
來自于一首美國兒童中流行的形成于19世紀(jì)的兒歌:"Good night, sleep tight. Don't let the bed bugs bite."(晚安,好覺,別讓蟲子吵你覺)。
按照牛津字典的解釋,tight的意思就是soundly(熟睡的)。還有一首相似的兒歌“Good night, sleep tight. Wake up bright in the morning light. To do what's right with all your might.”