這兩天柏林電影節(jié)正進行的如火如荼,很快在2月25號,第79屆奧斯卡獎也將拉開帷幕,最近關(guān)于電影的談資還真不少。因此小編特為大家準(zhǔn)備了一些談?wù)撾娪暗某S帽磉_,供大家在閑暇時使用。
1. I've seen every good movie that came out this summer.
我把在這個暑假里上檔的每一部好電影都看過了。
Come out 這個片語常用來指電影、音樂、書本或是其它一般商品的發(fā)行或是推出上市。例如,"I saw Spiderman the night it came out in theaters." (我在《蜘蛛俠》這部電影首次上映時就跑去看了。) 或是比方當(dāng)別人問你知不知道某部經(jīng)典名片 Casablanca,你可以回答他,"Yes. It came out when I was six-years-old." (知道,這部電影是在我六歲時上演的。)
另外有一個法語詞 debut 老美也常用,意思就是"首次出現(xiàn)或是首映 (premiere) "的意思。debut 是名詞,所以我們可以這樣用,"Did you see the debut of Spiderman?" (你有去看《蜘蛛俠》的首映嗎?) 另外它也常以 make one's debut 的形式出現(xiàn),例如 "Spiderman made its debut on the Internet a day before its official premiere." (《蜘蛛俠》在電*正式上演的前一天,就先在網(wǎng)絡(luò)上首映了。)
2. I'd say it's worth renting (on video) but don't see it at the movie theater.
租回來看看還可以,若是去電*看那就不必了。
每次和老美聊到某一部電影時,通常最后不外乎會得出三種結(jié)論。一是 awesome,太棒了,這部電影你非看不可,不然你就枉費此生了。二是 terrible,大爛片,你還不如把錢省下捐給慈善機構(gòu)吧。第三種結(jié)論就是:It's OK. 還可以,但在家里看好像就可以了吧!這時你就可以接著說:"I'd say it's worth renting, but don't see it at the movie theater." 或是狠一點的講法,"You don't want to pay money to see a movie version of a TV show, do you?" (你不會想花錢去看一些看起來像是電視節(jié)目檔次的電影吧?)
3. That movie was very touching.
那部電影非常地感人。
我們要形容一部電影非常感人,可以說:"This movie was very touching." 或是說:"I was touched by this movie." 和 "The movie touched me." 等等都可以。如果這部電影令人覺得很難過,會讓人不自覺地掉下眼淚來,我們可以這樣形容 "That movie was so sad." 或是 "I felt so sad when I saw this movie." 當(dāng)然你要說 "I cried several times in the movie theater." 也可以啦,只是男生們可能會覺得這樣會顯得自己很沒用。
如果你真的是哭得稀里嘩啦,但又不想顯出自己的沒用,那就把責(zé)任推到電影頭上吧!比方我們可以說一部電影是 tear-jerker,意味著它是觀眾眼淚催化器。例如,"Titanic is definitely a tear-jerker." (《泰坦尼克號》絕對是一部會讓人看了掉眼淚的電影。) 任何人看了 tear-jerker 而不哭,其人必不忠,不然就是淚腺無法分泌。
1. I've seen every good movie that came out this summer.
我把在這個暑假里上檔的每一部好電影都看過了。
Come out 這個片語常用來指電影、音樂、書本或是其它一般商品的發(fā)行或是推出上市。例如,"I saw Spiderman the night it came out in theaters." (我在《蜘蛛俠》這部電影首次上映時就跑去看了。) 或是比方當(dāng)別人問你知不知道某部經(jīng)典名片 Casablanca,你可以回答他,"Yes. It came out when I was six-years-old." (知道,這部電影是在我六歲時上演的。)
另外有一個法語詞 debut 老美也常用,意思就是"首次出現(xiàn)或是首映 (premiere) "的意思。debut 是名詞,所以我們可以這樣用,"Did you see the debut of Spiderman?" (你有去看《蜘蛛俠》的首映嗎?) 另外它也常以 make one's debut 的形式出現(xiàn),例如 "Spiderman made its debut on the Internet a day before its official premiere." (《蜘蛛俠》在電*正式上演的前一天,就先在網(wǎng)絡(luò)上首映了。)
2. I'd say it's worth renting (on video) but don't see it at the movie theater.
租回來看看還可以,若是去電*看那就不必了。
每次和老美聊到某一部電影時,通常最后不外乎會得出三種結(jié)論。一是 awesome,太棒了,這部電影你非看不可,不然你就枉費此生了。二是 terrible,大爛片,你還不如把錢省下捐給慈善機構(gòu)吧。第三種結(jié)論就是:It's OK. 還可以,但在家里看好像就可以了吧!這時你就可以接著說:"I'd say it's worth renting, but don't see it at the movie theater." 或是狠一點的講法,"You don't want to pay money to see a movie version of a TV show, do you?" (你不會想花錢去看一些看起來像是電視節(jié)目檔次的電影吧?)
3. That movie was very touching.
那部電影非常地感人。
我們要形容一部電影非常感人,可以說:"This movie was very touching." 或是說:"I was touched by this movie." 和 "The movie touched me." 等等都可以。如果這部電影令人覺得很難過,會讓人不自覺地掉下眼淚來,我們可以這樣形容 "That movie was so sad." 或是 "I felt so sad when I saw this movie." 當(dāng)然你要說 "I cried several times in the movie theater." 也可以啦,只是男生們可能會覺得這樣會顯得自己很沒用。
如果你真的是哭得稀里嘩啦,但又不想顯出自己的沒用,那就把責(zé)任推到電影頭上吧!比方我們可以說一部電影是 tear-jerker,意味著它是觀眾眼淚催化器。例如,"Titanic is definitely a tear-jerker." (《泰坦尼克號》絕對是一部會讓人看了掉眼淚的電影。) 任何人看了 tear-jerker 而不哭,其人必不忠,不然就是淚腺無法分泌。

