日語基礎(chǔ)語法(3)

字號:

1.…から…にかけて…
    「…から…までの間ずっと…」という意を表す時(shí)に使う言い方。
    ①農(nóng)民たちは春から秋にかけて、ずっと畑で働かないといけない。
    (從春天到秋天,農(nóng)民們要一直在田里勞作?)
    ②私は1995年から1999年にかけて、この本を書いたのです。
    (這本書是我在1995年至1999年期間寫的?)
    ③明日は関東から東北にかけて小雨が降るでしょう。
    (明天從關(guān)東到東北一帶將會有小雨。)
    2.…からには…
    「…た以上は…」?!浮韦胜?、當(dāng)然」とまず理由を言い、話す人の判定、決意、忠告、お?jiǎng)幛幛胜嗓蜓预r(shí)に使う。
    ①やるからには、まじめにやれ。
    (既然做,就得認(rèn)真做?)
    ②引き受けたからには、ちゃんと責(zé)任を持ってやりなさい。
    (既然你已承擔(dān)下來,就請你負(fù)起責(zé)任去做?。?BR>    ③せっかく日本に來たからには、博士號までとって帰りたい。
    (好不輕易才到日本,我想拿個(gè)博士學(xué)位回去?)
    3.…から…へと…
    「…から…へ…」。ある方向への移動(dòng)を表す言い方。
    ①晝間は海から陸地へ、夜は陸から海へと風(fēng)が吹く。
    (白天風(fēng)由海洋吹向陸地,夜晚又從陸地吹回海洋。)
    ②お盆になると、日本では都會から田舎へと、人々が大移動(dòng)します。
    (每到盂蘭盆節(jié),日本就會有一個(gè)從城市到鄉(xiāng)村的人群大移動(dòng)?)
    ③臺風(fēng)十三號が太平洋の方から中國上海あたりへと上陸しているそうだ。
    (據(jù)說十三號臺風(fēng)已由太平洋登陸到中國的上海一帶?)
    ④最近、問題が次から次へと起こっている。
    (最近,接連不斷地出現(xiàn)問題?)
    4.…から…まで…
    起點(diǎn)から終點(diǎn)までの期間?時(shí)間?空間などを表す言い方。
    ①夕べは8時(shí)から12までずっと本を読んでいた。
    (昨晚我從八點(diǎn)開始看書一直看到十二點(diǎn)?)
    ②先月の十日から二十五日まで、私は北京へ出張に行っていた。
    (上個(gè)月十號到二十五號,我到北京出差了?)
    ③長春から北京まで、汽車で何時(shí)間かかりますか。
    (從長春坐火車到北京需要幾個(gè)小時(shí)?)
    5.…代わりに…
    (1)「…の代償として」という意を表す時(shí)に使う言い方。
    (2)「~しないで、別の事をする」という意を表す言い方。
    (1)
    この電気製品は高い代わりに、質(zhì)がよい。
    (這個(gè)電器價(jià)雖高,但質(zhì)量很好。)
    外資企業(yè)は殘業(yè)が多い代わりに、給料も高い。
    (外資企業(yè)經(jīng)常加班,但相應(yīng)的工資也很高?)
    王さんに英語を教えてもらう代わりに、彼に日本語を教える事にしている。
    (我請小王教我英語,作為回報(bào)我教他日語?)
    (2)
    雨が降ったので、サッカーの代わりに家でテレビを見ることにした。
    (因?yàn)橄掠炅?,所以只好在家里以看電視替代踢足??)
    自分で行く代わりに、妹に頼んだ。
    (我讓妹妹代替我去。)
    最近ダイエットをしているので、肉を食べる代わりに、豆腐類を食べることにした。
    (為了減肥,我現(xiàn)已改用豆制品來替代肉類了 ?)
    *(「名詞+の+代わりに」の場合は「…を代表して…」、「…を代替して…」という意になる。)
    ①父の代わりに彼女が戦場に行くことにした。
    (她決定代父親上戰(zhàn)場?)
    ②社長の代わりに副社長が會議に出席した。
    (副社長代替社長出席了會議?)
    ③出版社は原稿料の代わりに本を何百冊もくれたので、その処理に困っている。
    (出版社給我數(shù)百冊書代替稿費(fèi),我正苦于處理呢?)
    *(「…。その代わり…」の場合は「…。それに対して…」、「その反対に」という意になる。)
    ①兄はおとなしい。その代わり弟は悪賢い。
    (哥哥很穩(wěn)重,與此相反,弟弟卻比較狡猾?)
    ②父は厳しい人である。その代わり母はとても優(yōu)しい人である。
    (父親很嚴(yán)厲,相反,母親卻是一個(gè)和藹的人?)
    ③主人は內(nèi)向的な人である。その代わり妻は外向的な人である。
    (那家的先生性格很內(nèi)向,妻子卻非常開朗?)