地道美語表達【7】禁忌話題

字號:

一次老板帶我去參加一個party, 看到角落里有個穿著老土衣服的女人,于是我對老板說:你看那個女人好土!老板轉(zhuǎn)過身:“she is my wife.” My god!
    你說錯過話嗎?你說過不該說或讓自己后悔的話嗎?你又怎么辦呢?對了,這里說錯話英文就是stick one's foot in one's mouth. 把腳塞到嘴里,當(dāng)然就做錯啦,所以人們常用來指說了不該說或讓自己后悔的話,If we stick our foot in our month, we must say something wrong.仔細(xì)閱讀下面的一段話,體味一下這個片語的用法。
    Every culture around the world has certain taboo topics, if you don't want to stick your foot in your mouth, first you must pay attention to those topics people avoid discussing. For example, Americans will avoid talking about politics, religion, racial issues, as well as personal lives. In Brazil, soccer is the one topic that can turn friends into enemies, thus gives us clues about what Brazilians value, respect, etc. Generally, when we talk about topics that are considered too personal or too controversial, we'll stick our foot in our mouth.
    (世界上的每一種文化都有他們避免談?wù)摰奶囟ㄔ掝},如果你不想說讓自己后悔的話,首先你必須注意人們避免談?wù)摰氖悄男┰掝}。比如在美國,人們總是避免談?wù)撜?、宗教、民族問題和私人生活等。而在巴西,足球也是一種能讓朋友變成敵人的話題,這可以讓我們了解到巴西人所看重的、尊敬的東西。一般的,當(dāng)我們談?wù)撘恍┍徽J(rèn)為是過于私人的或具有爭議性的話題時,我們就會說出一些不該說的話。)
    所以我們在說話之前,為安全起見,必須要三思而行,想想要說的話是否會傷害別人或令人不愉快,這時我們就可以用一個英文片語來表示:be on the safe side.在安全的一邊,當(dāng)然就指要安全可靠了,可以譯為“為安全起見” 用英文解釋就是to do something in order to be certain to avoid an unpleasant situation看個例子:
    If you want to be on time for work, to be on the safe side, you should leave home 10 minutes earlier than usual.
    (譯文:如果你想準(zhǔn)時上班,為安全起見,你應(yīng)該比平常提前10分鐘上路。)
    I'd take an umbrella, just to be on the safe side.
    (譯文:我?guī)О褌?,只是為了安全起見。?BR>    還是來看看兩個單身大男人的談話,加深一下印象吧。
    A: I was introduced to meet a pretty girl, you know I'm alone at all!
    B: That's a good thing to do, where will you meet?
    A: In a restaurant.
    B: you should choose a grand one, just to be on the safe side.
    A: oh…maybe.
    B: and you should take more money, just to be on the safe side.
    A: oh…right.
    B: and you should bring me with you, I think, perhaps, I can give you some advice.
    A: oh…maybe, but…but I don't bring you, It's just to be on the safe side.
    B: ohoh…?!
    (譯文:A:有人介紹我去認(rèn)識一位漂亮的女孩,你知道我單身一人。
    B:那是件很好的事情,你們在哪兒見面?
    A:在一個飯店。
    B:你應(yīng)該選把一個豪華的地方,這樣只是為了(對于你的成功也許)可靠些。
    A:哦…也許吧!
    B:并且你應(yīng)該多帶點錢,這樣只是為了安全可靠。
    A:哦…對。
    B:也許你該帶上我,我想我可以給你一些建議。
    A:哦…也許,但我不會帶上你,我這樣也是為了安全可靠。
    B:哦…
    結(jié)束語:今天我們主要學(xué)習(xí)了兩個片語,說了不該說的話,用stick one's foot in one's mouth, 為了安全可靠,我們用be on the safe side. Ok, see you next time!