地道美語表達(dá)【49】糟糕的天氣 不適的身體

字號:

最近在網(wǎng)上看到一段小對話,其中有個(gè)片語覺得很有意思,所以列出來給大家講講。
    Juliana: What's wrong with you, Jonas? You look a little under the weather.
    Jonas: I've been under some stress lately. I have had a lot of homework. Plus, I haven't been feeling well.
    (朱莉安娜: 怎么了,喬納斯?你看起來不太舒服。
    喬納斯: 我最近感到有點(diǎn)壓力。我有很多的家庭作業(yè)。另外,我一直覺得不舒服。)
    英文中under the weather不是“在天氣下”的意思哦,不過一說到不好的天氣,我們就會聯(lián)想到糟糕的心情,所以這個(gè)片語的意思是“身體不適的”。即Not feeling well; sick; ill.再看個(gè)例子:
    A: What's wrong with your mom?
    B: She has a cold and is feeling under the weather.
    (A: 你媽媽怎么了?
    B: 她感冒了,覺得不舒服.)
    記得母親在世時(shí),每當(dāng)看到她消瘦的臉龐,我就心疼,可她總是說她沒病,只是感以不適而已。
    She said that she wasn't sick, but just feeling under the weather.
    (她說她沒病,只是感到有點(diǎn)不適而已。.)
    母親就是這么偉大,現(xiàn)在才知道,她早已重病在身,只是不想讓遠(yuǎn)方念書的兒子擔(dān)心罷了。
    我思念我的母親,她賦予了我生命,給予了我力量,也教會了我許多做人的道理。誠懇、踏實(shí),對朋友要友善,即使朋友對你不住,在未證實(shí)以前也要把人往好處想(give someone the benefit of the doubt).這些樸實(shí)的話語深深的烙在心里,激勵(lì)我不斷前進(jìn)。
    You need to give people the benefit of the doubt because you will need that, as well.
    (在事實(shí)未經(jīng)證明以前,你需要假定人家是無辜的,因?yàn)槟阋矔M麆e人這樣看待你。)
    片語give someone the benefit of the doubt意思是“在事實(shí)未經(jīng)證實(shí)之前認(rèn)定某人是無罪的;往好處想別人”,這個(gè)片語來自運(yùn)動(dòng)領(lǐng)域。benefit of the doubt本來意思是指“ 裁判員對可疑情況無把握時(shí)不對有關(guān)運(yùn)動(dòng)員作不利判定。”正因?yàn)檫@樣,許多運(yùn)動(dòng)員才從裁判員的這種懷疑中得到了好處(benefit)。后來,give someone the benefit of the doubt就用在了法律上,指“由于罪證不足而假定某人無罪; 對某人有所懷疑但仍作出對他有利或較寬大的決定; 在沒有相反的證據(jù)以前暫時(shí)相信他的話”
    There is no evidence that the cat killed the canary while we were away. Let's therefore give him the benefit of the doubt.
    (沒有證據(jù)顯示貓趁我們不在的時(shí)候,殺了金絲雀,所以,不宜鹵莽斷定是它殺的。)
    結(jié)束語:今天肚子嘩嘩的響個(gè)不停,不舒服(under the weather),也不知道什么原因,也許是昨天小張請我們到他家吃火鍋的原因吧,吃了不衛(wèi)生的東西就會拉肚子的,不過在沒有證實(shí)之見,我還是不能這么想,應(yīng)該往好處想別人嘛(give him the benefit of the doubt).